Une évaluation d'ensemble nous permet d'affirmer que le processus de paix progresse au Guatemala et avance dans la bonne direction. | UN | ويتيح لي التقييم العام للحالة الفرصة ﻷن أعلن أن عملية السلام في غواتيمالا لا تسير قدما في الاتجاه الصحيح. |
En 2008, WOCCU a organisé des tables rondes régionales au Guatemala et en Afrique du sud. | UN | وفي عام 2008، نظم المجلس مائدة مستديرة للمنظمين الإقليميين في غواتيمالا وجنوب أفريقيا. |
Il avait projeté de s'arrêter un jour au Guatemala et de repartir le lendemain à Managua. | UN | وكان يخطط للتوقف ليوم واحد في غواتيمالا والمغادرة في اليوم التالي إلى مناغوا. |
Un manuel des méthodes de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala et un ensemble de directives à l'intention des observateurs internationaux devraient à cet effet être établis; | UN | ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛ |
La Norvège est également préoccupée par la situation au Guatemala et lance un appel à la réconciliation nationale dans ce pays. | UN | والحالة في غواتيمالا تثير كذلك قلق النرويج التي تدعو الى اجراء مصالحة وطنية في هذا البلد. |
En 2011, il a recueilli sur vidéo les témoignages de femmes et de membres de la société recevant l'aide d'organismes bénéficiaires au Cambodge, au Guatemala et au Libéria. | UN | وفي عام 2011، أصدر الصندوق تسجيلات بالفيديو لإفادات تم الحصول عليها من النساء وأفراد الطوائف المستفيدين من تدخلات الجهات المتلقية للمنح في غواتيمالا وكمبوديا وليبريا. |
La question des armes à feu au Guatemala et dans les autres pays d'Amérique centrale transcende les frontières régionales et nationales. | UN | وتتجاوز مشكلة الأسلحة النارية في غواتيمالا وبقية دول أمريكا الوسطى نطاق الحدود الاقليمية والوطنية. |
Durant les guerres civiles au Guatemala et en El Salvador, des enfants ont été massacrés et torturés en masse. | UN | 26 - وخلال الحربين الأهليتين في غواتيمالا والسلفادور، تعرض الأطفال للتقتيل والتعذيب على نطاق واسع. |
Pour la région des Amériques, la réduction est due à la fermeture de certains bureaux extérieurs au Guatemala et au Mexique. | UN | وبالنسبة إلى منطقة الأمريكتين، يعزى الانخفاض إلى إغلاق بعض المكاتب الميدانية في غواتيمالا والمكسيك. |
La situation au Guatemala et les activités de la Mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala retiennent particulièrement l'attention de l'Union européenne. | UN | إن الحالة في غواتيمالا وأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، تعد ذات أولوية خاصة بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Des études ont été consacrées aux tâches domestiques des enfants au Guatemala et au Pérou et on a constaté qu'une forte proportion de filles autochtones travaillaient dans des conditions inacceptables. | UN | وتشمل الأمثلة الدراسات المتعلقة بعمل الأطفال في المنازل في غواتيمالا وبيرو، حيث تم تحديد نسبة كبيرة من بنات الشعوب الأصلية اللائي يعملن في أوضاع غير مقبولة. |
En 2004, la majorité des activités ont été menées dans des pays d'Amérique latine, avant tout au Guatemala et au Pérou. | UN | ونُفذت معظم الأنشطة خلال عام 2004 في بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة في غواتيمالا وبيرو. |
Il y a 10 ans, les accords de paix furent signé au Guatemala et mirent ainsi un terme à 40 années de conflit armé. | UN | قبل عشر سنوات، تم التوقيع على اتفاقات سلام في غواتيمالا وضعت حدا لأربعة عقود من الصراع المسلح. |
De vastes programmes de pays relatifs à la coopération technique sont actuellement en cours d’exécution au Guatemala et au Salvador. | UN | ويتم حاليا تنفيذ برامج قطرية تعاونية تقنية شاملة في غواتيمالا والسلفادور. |
Il a récemment financé un projet sur la santé maternelle au Guatemala et un projet de formation en Malaisie. | UN | ولقد قدم الدعم مؤخرا إلى مشروع في غواتيمالا يتعلق بصحة اﻷم، وإلى مشروع في ماليزيا بشأن التدريب. |
La Chine appuie depuis le début le processus de paix au Guatemala et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | لقد دعمت الصين دائما عملية السلام في غواتيمالا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La Suède continuera de contribuer au processus de paix au Guatemala et à l'action importante des Nations Unies dans ce pays. | UN | وستواصل السويد اﻹسهام في عملية السلام في غواتيمالا وفي العمل الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
Malgré les progrès réalisés récemment, des mesures importantes restent encore à prendre au Guatemala et à El Salvador. | UN | وبالرغــم مــن الانجــازات التي تحققت مؤخــرا، ما زالت هنــاك حاجــة لاتخــاذ خطــوات هامــة في غواتيمالا والسلفادور. |
La Mission continuerait de vérifier la situation des droits de l'homme au Guatemala et d'aider au renforcement des institutions nationales. | UN | وستواصل البعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا والمساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية. |
En outre, il croit comprendre que l'actuelle demande est limitée dans le temps et demande quand le travail entrepris au Guatemala et le sous-programme relatif à El Salvador seront terminés. | UN | وأضاف أنه يفهم أن الطلب الحالي محدود زمنيا، وسأل عن موعد إنجاز العمل في غواتيمالا والبرنامج الفرعي المتعلق بالسلفادور. |
M. Franco a immédiatement constitué une commission technique préliminaire qui s'est rendue au Guatemala et qui a constaté que la situation des droits de l'homme dans le pays était alarmante. | UN | وترأس السيد فرانكو فورا لجنة تقنية تمهيدية انتقلت إلى غواتيمالا ووصفت حالة حقوق اﻹنسان فيها بأنها مثيرة للجزع. |