Un certain nombre de pays exhortent l'ensemble des donateurs à limiter l'affectation des fonds pour ménager au HCR une flexibilité optimale. | UN | وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية. |
Une autre délégation s'engage à fournir un appui extra-budgétaire au HCR en mettant à disposition des experts. | UN | كما أعرب وفد آخر عن الالتزام بتقديم دعم خارج عن الميزانية للمفوضية بإتاحة خبراء لها. |
Le Comité exécutif a demandé au HCR à être tenu informé des progrès accomplis. | UN | وطُلب إلى المفوضية تقديم تقرير إلى لجنتها التنفيذية عن التقدم المحرز. |
Enfin, des travailleurs bénévoles de divers pays (Allemagne, Canada, Espagne, France et Italie) ont prêté leur concours au HCR à l'occasion de l'exercice de détermination du statut des réfugiés. | UN | وقدم عاملون متطوعون من كندا وفرنسا وألمانيا وإيطاليا وإسبانيا المساعدة إلى المفوضية في عملية تحديد مركز اللاجئ. |
En 2004, le nombre de consultants au HCR s'est élevé à 168. | UN | وفي عام 2004، بلغ عدد الخبراء الاستشاريين في المفوضية 168 خبيراً. |
Le Gouvernement zaïrois a donné au HCR l'assurance de son entière coopération, tant au niveau national qu'au niveau local. | UN | ولقد أكدت حكومة زائير لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونها التام، على الصعيدين الوطني والمحلي، في هذا الجهد. |
Plusieurs actions disciplinaires ou administratives, ou actions en justice ont été intentées au HCR. | UN | رُفع عدد من قضايا الاستئناف القانونية والتأديبية والإدارية ضد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. | UN | وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى. |
Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. | UN | وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى. |
Une délégation a souligné qu'il fallait accroître les contributions volontaires au HCR si l'on voulait que celui-ci assume des tâches supplémentaires. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى زيادة التمويل من التبرعات إذا أريد للمفوضية أن تضطلع بالتزامات إضافية. |
Cela devrait permettre au HCR et au Commissaire aux affaires de réfugiés en Erythrée d'accueillir 4 500 familles de rapatriés dans neuf emplacements choisis dans quatre provinces différentes, et de faciliter leur intégration. | UN | وسيسمح ذلك للمفوضية ولمفوض شؤون اللاجئين باستقبال وإعادة دمج ٠٠٥ ٤ أسرة عائدة في تسعة مواقع مختارة في أربع مقاطعات. |
Une délégation a souligné qu'il fallait accroître les contributions volontaires au HCR si l'on voulait que celui-ci assume des tâches supplémentaires. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى زيادة التمويل من التبرعات إذا أريد للمفوضية أن تضطلع بالتزامات إضافية. |
Comme suggéré dans le Plan d'action d'Oslo, on étudie actuellement les moyens d'organiser et de rationaliser la remontée de l'information concernant les alertes précoces depuis les observateurs locaux jusqu'au HCR. | UN | ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية. |
Cette opinion du Comité consultatif a été exprimée au HCR au cours de la réunion. | UN | ونُقل رأي اللجنة الاستشارية هذا إلى المفوضية خلال الاجتماع. |
Il demande au HCR de revenir devant le Comité avec un projet de cadre pour ces discussions. | UN | وطلب الرئيس إلى المفوضية العودة إلى اللجنة باقتراح إطار لهذه المناقشات. |
En conséquence, j'ai l'intention de créer, à un haut niveau, une fonction de planification de politiques au HCR et de la lier aux secteurs opérationnels de l'organisation. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
Audit des aspects liés à la gouvernance de la gestion de la sécurité au HCR. | UN | مراجعة الجوانب المتعلقة بالشؤون الإدارية في إدارة الأمن في المفوضية. |
Audit des évacuations sanitaires au HCR. | UN | مراجعة عمليات الإجلاء الطبي في المفوضية. |
Le chef du Département des affaires culturelles a exprimé ses remerciements au HCR pour sa participation à un projet de construction d'une bibliothèque. | UN | وأعرب رئيس دائرة الشؤون الثقافية عن امتنانه لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساهمتها في مشروع إنشاء المكتبة. |
Une subvention du Fonds a permis au HCR de venir en aide à 65 000 rapatriés et membres des communautés d'accueil. | UN | ومكنت منحة مقدمة من الصندوق إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من دعم 000 65 عائد والمجتمعات المضيفة لهم. |
En outre, 1 500 apatrides reçoivent depuis plusieurs années une aide au HCR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت مجموعة من ٥٠٠ ١ شخص من اﻷشخاص العديمي الجنسية مساعدات من المفوضية لسنوات عديدة. |
Les deux parties et l'ONU ont demandé au HCR de participer à un sous-comité sur les réfugiés créé à l'occasion de la première série de pourparlers à Moscou. | UN | وطلب الطرفان كما طلبت اﻷمم المتحدة الى المفوضية أن تشترك في لجنة فرعية معنية باللاجئين تم انشاؤها أثناء الجولة اﻷولى من المحادثات المعقودة في موسكو. |
Néanmoins, les nouvelles responsabilités confiées au HCR sont à l'origine de tensions plus marquées. | UN | لكن المسؤوليات الجديدة قد زادت من الضغط على المفوضية. |
Le représentant de la Zambie demande au HCR de déterminer si la clause de cessation s'applique aux réfugiés rwandais en Zambie. | UN | ودعا المفوضية إلى إجراء تقييم لما إذا كانت أحكام وقف مركز اللاجئ تنطبق على اللاجئين الروانديين في زامبيا. |
Des représentants de 20 familles d'Opertusa, village situé dans la région de Suva Reka, ont demandé une aide au HCR pour rentrer chez eux. | UN | وقد طلب ممثلون عن ٢٠ أسرة من أوبرتوسا، وهي قرية في سوفاريكا، من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدتهم للعودة إلى موطنهم. |
Il demande au Secrétaire général et au HCR de veiller à ce que des programmes de réinsertion et d'assistance soient mis en place et soient renforcés lorsque la sécurité le permet en Sierra Leone. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى ضمان وجود برامج مناسبة لإعادة الإدماج والمساعدة وتعزيزها حيثما تسمح الحالة الأمنية في سيراليون بذلك. |
À cet égard, l'appui indéfectible des États donateurs au HCR est à saluer. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالدعم الثابت الذي تقدمه الدول المانحة لمفوضية شؤون اللاجئين. |
Selon l'enquête que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a menée cette année sur son personnel, le fait que le conjoint ne puisse travailler est considéré par la majorité des personnes interrogées comme l'obstacle principal à la mobilité du personnel au HCR. | UN | وفي دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هذا العام عن الموظفين، اعتبرت أغلبية المجيبين القيود المفروضة على فرص عمل الأزواج العامل الرئيسي الذي يعرقل تنقل الموظفين داخل المفوضية. |
J'invite instamment les parties à continuer d'offrir leur coopération au HCR et à la MINURSO afin d'assurer le bon déroulement des visites familiales. | UN | وأود أن أحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع المفوضية ومع البعثة من أجل تيسير الزيارات الأسرية. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. | UN | وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين. |