Compte tenu du manque d'effectifs, ce sont des administrateurs qui revoient les dossiers au jour le jour. | UN | ونظرا للقيود الحالية في الموارد، مطلوب من الموظفين الفنيين أن يكرسوا وقتا لاستعراض الحالات اليومية. |
Ce dernier point soulève un problème technique majeur dans la gestion au jour le jour de l'indemnité de poste, si bien que le personnel a perdu confiance dans la méthode actuelle. | UN | وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة. |
Un comité directeur a supervisé les préparatifs et l'exécution des tâches au jour le jour. | UN | وقامت لجنة توجيهية بتوجيه الأعمال التحضيرية والعمليات اليومية. |
Toutefois, d'après lui, ce n'est pas là non plus ce qui peut remplacer la supervision et la gestion au jour le jour du processus de restructuration actuelle. | UN | غير أن المفتش يرى أن هذين اﻹجراءين لا يمكن أن يحلا محل اﻹشراف اليومي على عملية إعادة التشكيل الحالية وإدارتها. |
Certains projets peuvent atteindre des dizaines de milliers de dollars et durer plusieurs mois, mais le plus souvent il s'agit de petits projets au jour le jour, avec de multiples clients. | UN | ومع أن بعض المشاريع قد تُكسبهم عشرات الآلاف من الدولارات ويستغرق إنجازها شهوراً، فإن أكثر المشاريع شيوعاً هي مشاريع صغيرة تتعامل مع عملاء كثيرين على أساس يومي. |
Établissement au jour le jour de 261 données d'information sur les questions de sécurité destinées à alimenter le rapport quotidien du Département de la sûreté et de la sécurité | UN | تجميع 261 بندا أمنيا يوميا لإدراجها في التقرير اليومي عن الحالة الأمينة الذي تصدره إدارة شؤون السلامة والأمن |
La gestion au jour le jour des travaux de construction relève du Chef de l'administration des bureaux extérieurs intéressés. | UN | وتقع مسؤولية الإدارة اليومية لتشييد كل مشروع على عاتق رئيس الإدارة في كل مركز من مراكز العمل الخارجية. |
Ce chiffre est inférieur à ce qui était prévu en raison du regroupement de dépôts à terme au jour le jour dans un compte de passage. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى تجميع الودائع اليومية في حساب شامل |
Il est aidé par le Coordonnateur adjoint pour les questions de sécurité, qui dirige au jour le jour les opérations de sécurité interorganisations. | UN | ويساعد المنسق نائب منسق شؤون الأمن الذي يشرف على العمليات الأمنية اليومية المشتركة بين المنظمات. |
Il s'agit de sommes d'argent dont le requérant disposait en Iraq pour régler ses dépenses au jour le jour. | UN | فالأمر يتعلق بمبالغ نقدية كانت مخصصة لتسديد نفقات صاحب المطالبة اليومية في العراق. |
En principe, l'administration au jour le jour du personnel sera entièrement prise en charge par les départements. | UN | ومن حيث المبدأ، ستتولى الإدارات في المستقبل مسألة الإدارة اليومية للموظفين. |
ii. La formulation du nouveau cadre de coopération risque d'être retardée du fait d'une situation d'urgence qui affecte le fonctionnement au jour le jour de l'administration; iii. | UN | `2 ' إنه يُرجح إرجاء إعداد إطار التعاون القطري الجديد بسبب حالة طوارئ تؤثر على العمليات اليومية للحكومة؛ |
Le Ministre de la défense de l'époque ne pouvait manquer d'être au courant du mode de fonctionnement de l'APR et de ses opérations au jour le jour. | UN | وكان ينبغي لوزير الدفاع السابق أن يكون على علم بالأعمال التي كان يقوم بها هذا الجيش وبعملياته اليومية. |
On voyait mal aussi pourquoi les centres hors siège n'avaient pas de filières de responsabilisation pour leur fonctionnement au jour le jour. | UN | وذُكر أن من غير الواضح أيضا ما إذا كانت المكاتب خارج المقر تواجه مسألة عدم المساءلة في التسلسل الإداري اليومي. |
Cette priorité a une incidence directe sur les activités au jour le jour de toutes les entités du système des Nations Unies. | UN | 17 - وقد انعكس هذا الترتيب العام لتحديد الأولويات على العمل اليومي في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
:: Facilitation au jour le jour du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
Ce chiffre est inférieur à ce qui était prévu en raison du regroupement de dépôts à terme au jour le jour dans un compte de passage. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى تجميع الودائع على أساس يومي في حساب شامل |
La maintenance au jour le jour de ces pages absorbe une part importante des ressources allouées aux sites dans les diverses langues. | UN | ويستنفد تعهُّد هذه الصفحات يوميا قسطا كبيرا من الموارد المخصصة للمواقع اللغوية. |
Les mois et années à venir détermineront si ce protocole est réellement à même de soulager les communautés qui vivent au jour le jour avec les restes explosifs des conflits armés. | UN | وستوضح الشهور والسنوات المقبلة ما إذا كان يمكن لهذا البروتوكول حقيقة أن يخفف من معاناة الأشخاص الذين يعيشون يومياً مع المتفجرات من مخلفات النزاعات المسلحة. |
Des mesures strictes ont été mises en place pour assurer le contrôle des dépenses au jour le jour. | UN | نفذت تنظيمات مشددة بواسطة مراقبة النفقات يوما بيوم. |
Vous fuyiez pendant que je crapahutais à travers les siècles, au jour le jour, heure par heure. | Open Subtitles | تتسكع، بينما أزحف عبر قرون يوماً بعد يوم ساعة بساعة |
Ce message qui nous rassemble s'adresse en particulier au Secrétariat qui va devoir mettre en oeuvre ce texte au jour le jour. | UN | ورسالة الوحدة هذه موجهة خصوصا إلى الأمين العام، الذي يتعين عليه تنفيذ هذا النص يوما بعد يوم. |
Enfin, sixièmement, aucun responsable n'a été chargé de veiller, au jour le jour, à la mise en oeuvre de tous les aspects de la restructuration des secteurs économique et social, notamment en ce qui concerne leur décentralisation. | UN | وسادسا وأخيرا، لم يكلف أي مسؤول بالاشراف بصفة يومية على تنفيذ مختلف جوانب إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما ما تعلق بتحقيق اللامركزية في كل منهما. |
Au Bureau du Secrétaire général adjoint, le Directeur de la gestion du changement assurera la coordination et l'application au jour le jour du processus de réforme. | UN | وسيتولى المدير المنوط بمسألة إدارة التغيير في مكتب وكيل الأمين العام مسؤولية تنسيق عملية الإصلاح وتنفيذها بصورة يومية. |
Un secrétariat international, dont les bureaux sont installés à la Banque mondiale, est chargé de la gestion et de la coordination au jour le jour du Programme mondial. | UN | كما أُسست أمانة دولية ضمن البنك الدولي وأُسندت لها مهمة الإدارة والتنسيق اليوميين للبرنامج العالمي. |
L'AIEA et les États doivent accorder toute l'attention voulue à la communication et la coopération au jour le jour. | UN | ويتعيّن على كل من الوكالة والدول أن تقدرا أهمية التواصل والتعاون بشكل يومي. |
La Norvège est favorable aux modifications envisagées en ce qui concerne le rôle du Bureau de la gestion des ressources humaines, qui amèneraient les départements à se charger eux-mêmes de l'administration au jour le jour du personnel. | UN | لذا فإن النرويج تؤيد التغييرات المقترحة في دور مكتب إدارة الموارد البشرية، والتي ستقوم الإدارات بمقتضاها بالاضطلاع بعملية إدارة جميع الموظفين على صعيد يومي. |
Comment pourrait-il y avoir des millionnaires sans que d'autres vivent au jour le jour ? | Open Subtitles | كيف يكون مع البعض ملايين السنين بينما يعيش الكثيرون يوم بيوم |
On verra au jour le jour si ça marche mais... | Open Subtitles | يجب مراقبة حالتها يوماً بيوم لنرى إن نجحت العمليةّ , لكن |