Il est temps de rassurer toutes les communautés en leur faisant comprendre qu'elles ont une place au Kosovo à l'avenir, quel que soit son statut. | UN | ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها. |
— Le Gouvernement de la RFY et ses entités nommeront des officiers de liaison officiellement chargés de travailler avec la Mission de vérification de l'OTAN au Kosovo à Belgrade. | UN | ● تتولى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والكيانات التابعة لها تعيين ضباط اتصال رسميين للعمل مع بعثة الناتو للتحقق في كوسوفو في بلغراد. |
Le Groupe de contrôle devrait maintenir au quartier général de la Mission de vérification au Kosovo à Pristina une présence qui servirait de point de liaison pour la transmission des informations. | UN | وعلى فريق المراقبة التابع للجماعة اﻷوروبية أن يقيم وجود اتصال في مقر بعثة التحقق في كوسوفو في برشتينا ﻷغراض تقديم التقارير. |
Pour sa part, Mme Robinson a soumis des rapports sur la situation au Kosovo à la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد قدمت من جانبها تقارير عن الحالة في كوسوفو إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
J'exhorte les dirigeants albanais, au Kosovo, à entamer des pourparlers avec les représentants du Gouvernement serbe, au plus tôt. | UN | " وأود أن أحث الزعماء اﻷلبان في كوسوفو على بدء المحادثات مع ممثلي الحكومات الصربية في أقرب وقت ممكن. |
La République fédérative de Yougoslavie est en particulier accusée de façon injustifiable d'avoir refusé son hospitalité aux missions de longue durée de la CSCE au Kosovo, à Raska et en Voïvodine. | UN | وبصفة خاصة تتهم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون مبرر بما يزعم أنها رفضت استضافة بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الطويلة اﻷجل الموفدة إلى كوسوفو وراسكا وفيوفودينا. |
53.1 Les entités qui exercent des activités bancaires au Kosovo à la date de l'entrée en vigueur du présent règlement et qui souhaitent opérer en tant que banques au Kosovo doivent présenter une demande conformément à la section 7 dans les 30 jours à compter de cette date. | UN | ٣٥-١ على أي كيان يقوم بأعمال مصرفية في كوسوفو في تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية أو يرغب في أن يعمل كمصرف في كوسوفو أن يقدم طلبه وفقا للبند ٧ خلال ثلاثين يوما من ذلك التاريخ. |
Notre représentante auprès de l'Organisation des Nations Unies, et représentante de l'AIF auprès du Conseil de l'Europe, Anje Wiersing, a joué un rôle essentiel pour ce qui est d'appeler l'attention sur le droit des femmes au Kosovo à participer au règlement de conflit. | UN | وقد اضطلعت الطبيبة آنجي ويرسينغا، ممثلتنا لدى الأمم المتحدة وممثلة التحالف النسائي الدولي لدى مجلس أوروبا، بدور أساسي في لفت الانتباه إلى حق المرأة في كوسوفو في المشاركة في حل الصراع. |
Dans le cadre des élections municipales qui auront lieu au Kosovo à l'automne 2002, le Pilier renforcement des institutions est à nouveau prêt à coopérer étroitement avec les observateurs du Conseil. | UN | ومع اقتراب موعد الانتخابات البلدية المقبلة في كوسوفو في خريف عام 2002، يستعد عنصر بناء المؤسسات مرة أخرى للتعاون مع المراقبين من المجلس. |
Il encourage aussi la MINUK, ou toute autre administration future au Kosovo, à continuer d'associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion avant la présentation du prochain rapport. | UN | كما تشجع اللجنة البعثة، أو أية إدارة تنشأ في كوسوفو في المستقبل، على إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في كوسوفو في عملية المناقشة التي تجري قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
Afin d'atteindre ces objectifs, l'Union européenne s'efforçait de planifier le rôle qu'elle pourrait jouer au Kosovo à l'avenir, sans préjuger du résultat du processus de détermination de son statut futur. | UN | وبغية تحقيق هذه الأهداف، يضطلع الاتحاد الأوروبي بتخطيط تطلعي لدوره في كوسوفو في المستقبل، دون حكم مسبق على النتائج المتعلقة بالوضع في المستقبل. |
Les rapports hebdomadaires, qui ont été diffusés auprès des autres organismes des Nations Unies, ont aidé l'Équipe de pays des Nations Unies au Kosovo à déterminer quelles devaient être les communautés cibles pour leurs projets favorisant l'emploi des minorités et générateurs de revenus. | UN | وُزعت تقارير أسبوعية على بقية وكالات الأمم المتحدة. وساعدت التقارير فريق الأمم المتحدة في كوسوفو في التعرّف على الطوائف المستهدفة بمشاريع تشغيل أبناء الأقليات وإدرار الدخل |
9. Décide de poursuivre l'examen de la situation des droits de l'homme au Kosovo à sa cinquantième session, au titre de la question intitulée " Questions relatives aux droits de l'homme " . | UN | ٩ - تقرر أن تواصل النظر في حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو في الدورة الخمسين في إطار البند المعنون " مسائل حقوق اﻹنسان " . |
D'ordre de mon gouvernement, j'élève une protestation contre la participation de la Force du Kosovo et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo à la préparation et à la célébration de la fête nationale d'un État étranger sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie souveraine. | UN | طلبت مني حكومتي أن أتقدم باحتجاج بشأن مشاركة قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو في اﻹعداد ووضع الترتيبات للاحتفال بعيد وطني لدولة أجنبية على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة. |
Appui fourni par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo à d'autres organismes des Nations Unies et à des entités n'appartenant pas au système des Nations Unies dans la zone | UN | الدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها في منطقة البعثة |
EULEX a prêté son concours à la Police du Kosovo aux fins des préparatifs de la passation des pouvoirs de la Force de paix au Kosovo à la Police du Kosovo concernant la responsabilité de la sécurité du monument de Gazimestan et d'autres sites culturels. | UN | وقدمت البعثة المساعدة لشرطة كوسوفو في الأعمال التحضيرية لنقل المسؤولية الأمنية عن معلم غازيمستان وغيره من المواقع الثقافية من القوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى شرطة كوسوفو. |
Notant que la province du Kosovo est sous l'administration intérimaire des Nations Unies depuis 1999, M. Starčević appelle toutes les parties internationales au Kosovo à régler de toute urgence la question des personnes déplacées. | UN | ودعا، في معرض إشارته إلى أن مقاطعة كوسوفو كانت تحت إشراف الإدارة المؤقتة في كوسوفو منذ عام 1999، جميع الأطراف الدولية في كوسوفو إلى معالجة مسألة الأشخاص المشردين داخليا باعتبارها مسألة ملحة. |
À plusieurs reprises, le Gouvernement du Kosovo a appelé la population à faire preuve de calme et de patience et à faire confiance à la capacité des présences civile et militaire internationales au Kosovo à gérer la situation. | UN | فقد دعت حكومة كوسوفو مرارا إلى الهدوء والصبر وأعربت عن الثقة بقدرة الوجودين المدني والعسكري الدوليين في كوسوفو على إدارة الحالة. |
Nous réaffirmons notre attachement à l'application intégrale de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU et exhortons toutes les parties au Kosovo à s'abstenir d'user de la violence et d'aider à bâtir une société démocratique et multiethnique où les droits de l'homme, y compris ceux des membres des minorités ethniques, sont respectés. | UN | ونؤكد من جديد على التزامنا بالتنفيذ التام للقرار رقم 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ونحث جميع الجهات المعنية في كوسوفو على الإحجام عن أعمال العنف وعلى المساعدة في إقامة مجتمع ديمقراطي ومتعدد الإثنيات تكون فيه حقوق الإنسان، بما فيها حقوق أفراد الأقليات الوطنية، محل احترام. |
Ils ont également réaffirmé leur soutien au principe des < < normes avant le statut > > , souligné la nécessité pour Belgrade et Pristina d'engager un dialogue direct dans les plus brefs délais, et exhorté les responsables de la majorité albanaise et de la minorité serbe au Kosovo à éviter tout acte ou déclaration extrémiste. | UN | وكرروا أيضا تأييدهم لسياسة " المعايير قبل المركز " وشددوا على أهمية شروع بلغراد وبريشتينا في إقامة حوار مباشر في أقرب وقت ممكن، وحثوا زعماء الأغلبية الألبانية والأقلية الصربية في كوسوفو على تجنّب الأعمال أو البيانات المتطرفة. |
Il a également organisé des visites exploratoires au Kosovo à l'intention des Serbes kosovars, des Roms, des Ashkalis et des Tziganes déplacés en Serbie. | UN | ونظمت أيضا زيارات معاينة إلى كوسوفو للمشردين داخليا في صربيا من جماعات صرب كوسوفو والروما والأشكالي والمصريين. |
3. Se félicite en outre que l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ait établi la Mission de vérification au Kosovo, et invite toutes les parties au Kosovo à coopérer pleinement avec la Mission et à assurer à son personnel protection et liberté de circulation et d’accès sans restrictions au Kosovo; | UN | ٣ - ترحب كذلك بإنشاء منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لبعثة للتحقق في كوسوفو، وتناشد جميع اﻷطراف في كوسوفو أن تتعاون بشكل كامل مع تلك البعثة وأن تضمن ﻷفرادها الحماية وحرية التنقل وإمكانية الوصول دون قيود إلى أي مكان داخل كوسوفو؛ |