ويكيبيديا

    "au koweït au moment de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الكويت وقت
        
    • في الكويت في تاريخ
        
    D'après les pièces justificatives, Felten avait encore du matériel au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation. UN ويرى الفريق أن الأدلة تثبت استمرار وجود بعض المعدات التابعة لشركة فلتن في الكويت وقت غزو العراق واختلاله للكويت.
    Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Le vol 149 a été bloqué au Koweït au moment de l'invasion du pays par l'Iraq. UN وتم احتجاز الرحلة 149 في الكويت وقت غزو العراق.
    Ce requérant résidait au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays. UN وكان صاحب المطالبة يقيم في الكويت وقت غزوه واحتلاله.
    Le requérant vivait au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et y était resté pendant l'intégralité de la période où les puits de pétrole étaient en feu, à savoir jusqu'en novembre 1991. UN وكان صاحب المطالبة يعيش في الكويت في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت وبقي بها طوال الفترة التي استمرت فيها حرائق آبار النفط، أي حتى تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    324. Le Comité constate que Murazumi a fourni des pièces justifiant qu'elle était propriétaire des 11 navires et que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت.
    18. Hebei avait deux contrats en cours d'exécution au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN 18- وكانت شركة هيباي تقوم بتنفيذ عقدين في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Or, après examen, il a été constaté que, lorsque les requérants qui demandaient une indemnisation au titre de pertes C1PPM pour obligation de se cacher avaient également indiqué que leurs répondants avaient des adresses au Koweït, lesdits requérants étaient en fait physiquement présents au Koweït au moment de l'invasion iraquienne. UN غير أن الاستعراض أثبت أن أصحاب المطالبات الذين طالبوا بتعويض عن آلام وكروب ذهنية تتعلق بالاختباء القسري قد أشاروا أيضا إلى أن لمستخدميهم عناوين إقامة في الكويت وأن أصحاب هذه المطالبات قد كانوا موجودين فعلاً في الكويت وقت قيام العراق بغزوها.
    Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays. UN وفي كل مطالبة من هذا النوع, يزعم المطالبون ضياع السلع أو تلفها في الكويت وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأن السلع لم تسلّم أبداً إلى المشترين المقصودين في الكويت أو في دول أخرى.
    C'est une société de travaux publics et d'architecture qui travaillait sur un chantier en Iraq et sur un chantier au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهي متخصصة في أعمال الهندسة المدنية والمعمارية، وكانت تتولى تنفيذ مشروع في العراق وآخر في الكويت وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    354. Le Comité constate que Corderoy n'a pas apporté de pièces justifiant de manière satisfaisante qu'elle était propriétaire des biens, que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion ou que leur perte avait été provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 354- ويخلص الفريق إلى أن Corderoy لم تقدم أدلة كافية على أنها كانت تملك هذه الممتلكات، وأنها كانت موجودة في الكويت وقت وقوع الغزو، أو أن خسارتها كانت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    357. M. Pankhurst était le seul employé de Corderoy au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 357- وكان السيد بانكهورست هو الموظف الوحيد لCorderoy في الكويت وقت الغزو والاحتلال غير المشروعين اللذين قام بهما العراق.
    324. Hyder a fourni une déclaration concernant la perte des biens en question, faite par un employé qui était au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN 324- قدمت شركة هايدر إفادةً لأحد موظفيها كان موجوداً في الكويت وقت غزوها واحتلالها من قِبَل العراق، وتتصل هذه الإفادة بخسارة في الممتلكات.
    47. Trois requérants demandent à être indemnisés des montants versés au titre de la perte de cargaisons en attente de transbordement au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 47- وثمة أصحاب مطالبات ثلاثة يلتمسون تعويضهم عن مبالغ دفعوها فيما يتصل بفقدان بضائع مشحونة كانت تنتظر تعقيب شحنها في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    83. Le Comité a demandé que soit fournie la preuve que la KAC était bien propriétaire des pièces détachées et que cellesci se trouvaient bien au Koweït au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 83- فيما يتعلق بقطع الغيار، طلب الفريق تقديم أدلة تثبت ملكية شركة الطيران الكويتية لقطع الغيار، وأدلة تثبت وجودها في الكويت وقت غزو العراق للكويت.
    À l'appui de sa réclamation, la société a fourni une liste indiquant le prix, l'amortissement et la valeur comptable nette du matériel, des meubles et du véhicule à moteur qui se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN وقدمت الشركة دعماً لمطالبتها هذه قائمة تحتوي على تفاصيل النفقات، والإهلاك والقيمة الدفترية الصافية للمعدات والأثاث والسيارة التي بقيت في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت(11).
    23. Sur ce total, selon les chiffres donnés par le Koweït, 570 dossiers concernent des ressortissants koweïtiens et 35 autres des ressortissants d'États tiers qui vivaient légalement au Koweït au moment de l'occupation et que le Koweït, en consultation avec leurs ambassades respectives, a représentés dans ses contacts avec le CICR. UN ٢٣ - ويتصل ٥٧٠ ملفا من تلك الملفات، وفقا لﻷرقام الكويتية، بمواطنين كويتيين و ٣٥ مواطنا من بلدان ثالثة كانوا يعيشون بصورة قانونية في الكويت وقت الاحتلال ومثلتهم في الكويت، بالتشاور مع سفارة كل منهم، في اتصالاتها مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    138. Bien que Lescomplekt ait fourni quelques éléments de preuve relatifs à l'achat de divers biens corporels, elle n'a pas suffisamment corroboré le fait que ces articles se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion par l'Iraq ni qu'ils étaient en sa possession à l'époque. UN 138- ورغم أن ليكومبلكت قدمت بعض الأدلة المتعلقة بشراء بنود مختلفة من الممتلكات المادية، فإنها لم تقدم أدلة كافية تثبت أن هذه البنود كانت في الكويت وقت غزو العراق، أو أنها كانت ملك ليكومبلكت في ذلك الحين.
    318. Murazumi Construction Co. Ltd ( " Murazumi " ) est une société japonaise de génie civil qui avait des activités au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce dernier par l'Iraq. UN 318- شركة Murazumi Construction Co. Ltd (مورازومي " Murazumi " ) هي شركة يابانية للبناء المدني كانت تعمل في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    359. Mouchel déclare avoir eu environ 80 employés à son service sur le projet routier et d'autres projets au Koweït au moment de l'invasion de ce pays par l'Iraq. UN 359- وذكرت موشل أنه كان لديها قرابة 80 موظفاً يعملون في مشروع الطرق ومشاريع أخرى في الكويت في تاريخ الغزو العراقي للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد