Au total, 30 navires ont été piratés au large des côtes somaliennes pendant les six premiers mois de 2009. | UN | واختطف ما مجموعه 30 سفينة قبالة سواحل الصومال خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009. |
Rédaction d'exposés présentés à l'Assemblée générale sur la piraterie, notamment au large des côtes somaliennes | UN | وصيغت إحاطات بشأن القرصنة، بما في ذلك القرصنة قبالة سواحل الصومال، وقدمت إلى الجمعية العامة |
En fait, une majorité des navires détournés ont trouvé refuge au large des côtes du Puntland. | UN | وفي واقع الأمر، فإن معظم السفن المخطوفة تجد ملاذا آمنا قبالة ساحل بونتلاند. |
En 1993, on a découvert que des déchets radioactifs liquides provenant de sous-marins nucléaires démantelés étaient déversés au large des côtes de Vladivostok. | UN | ففي عام 1993، تم اكتشاف نفايات مشعة سائلة مصدرها غواصات نووية مفككة كان يلقى بها قبالة ساحل فلاديفوستوك. |
Par ailleurs, il a été demandé quelles mesures étaient prises par l'Organisation concernant les actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 105 - وطُلب علاوة على ذلك إيضاح عن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Action internationale contre la piraterie au large des côtes somaliennes | UN | التدابير الدولية لمواجهة القرصنة قبالة الساحل الصومالي |
Le Conseil a suivi de près la question de la piraterie au large des côtes somaliennes et reste préoccupé par les activités des pirates dans la région. | UN | رصد المجلس عن كثب مسألة أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وهو لا يزال يعرب عن قلقه إزاء أنشطة القراصنة في هذه المنطقة. |
L'ONUDC gère également le Fonds d'affectation spéciale du Groupe de contact destiné à soutenir les initiatives prises par l'État pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | كما يتولى إدارة صندوقه الاستئماني الخاص بدعم مبادرات الدول التي تتصدّى للقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Lutte contre la piraterie maritime, en particulier au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée | UN | مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا |
Consciente du fait que la piraterie maritime et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée présentent des caractéristiques différentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة، |
Le représentant de l'Ouganda déplore l'immersion, au large des côtes somaliennes, de déchets toxiques susceptibles d'être recyclés par des terroristes pour fabriquer des armes. | UN | وعبر عن أسفه لإلقاء نفايات سمية قبالة ساحل الصومال يمكن أن يقوم الإرهابيون بإعادة تدويرها في شكل ترسانات من الأسلحة. |
British Petroleum a déclenché un désastre écologique sans précédent dans le golfe du Mexique et au large des côtes des États-Unis. | UN | سببت شركة بريتيش بتروليوم، التي تعمل قبالة ساحل الولايات المتحدة الأمريكية في خليج المكسيك، كارثة إيكولوجية غير مسبوقة. |
Le problème de la piraterie, notamment au large des côtes somaliennes, s'est récemment exacerbé. | UN | لقد تفاقمت في الآونة الأخيرة مشكلة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
En 2014, d'importantes quantités d'héroïne ont continué d'être saisies au large des côtes de l'Afrique. | UN | وتَواصَل ضبط كميات كبيرة من الهيروين قبالة السواحل الأفريقية في عام 2014. |
Les personnes appartenant à ces réseaux fournissent aux quartiers généraux des pirates des informations détaillées sur les navires opérant au large des côtes somaliennes. | UN | ويـبـلـغ أفراد من هذه الشبكات مقار القراصنة بتفاصيل السفن العاملة قبالة السواحل الصومالية. |
S'agissant de la piraterie au large des côtes somaliennes, j'affirme que les Somaliens ne sont pas des pirates. Nous sommes les pirates. | UN | أتكلم الآن عن القرصنة قبالة السواحل الصومالية. أنا أقول لكم إن الصوماليين ليسوا قراصنة، بل نحن القراصنة. |
Nous sommes également particulièrement préoccupés par d'autres menaces qui pèsent sur les transports, telles que la récente augmentation de la piraterie au large des côtes de l'Afrique orientale. | UN | وثمة مخاطر أخرى أمام الشحن، من قبيل التزايد الأخير للقرصنة قبالة الساحل الشرقي لأفريقيا، هي مبعث قلق خاص أيضا. |
La menace qui pèse sur les navires au large des côtes somaliennes, que ces navires pêchent ou non, a amené la Chambre internationale de commerce à conseiller aux navires de se tenir à au moins 50 milles marins des côtes somaliennes. | UN | وأدى تهديد السفن أمام سواحل الصومال سواء كانت تقوم بالصيد أم لا، إلى حفز غرفة التجارة الدولية على تحذير السفن بأن تبقى على بُعد لا يقل عن 50 ميل بحري من سواحل الصومال. |
:: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. | UN | :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال. |
Notant l'action menée par les États du golfe de Guinée pour trouver une solution à ce problème, notamment l'instauration de patrouilles maritimes communes et les activités dirigées par le Nigéria et le Bénin au large des côtes béninoises, | UN | وإذ يلاحظ الجهود التي تبذلها دول خليج غينيا للتصدي لهذه المشكلة، بوسائل منها تنظيم الدوريات المشتركة في البحر والأنشطة التي تضطلع بها جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية بنن في عرض ساحل بنن، |
En coordination avec le Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles, il a poursuivi ses activités au titre d'un projet de prospection au Viet Nam et d'un programme d'exploration des ressources minérales au large des côtes du Sri Lanka. | UN | وتمت بنشاط متابعة التنسيق المشترك بين الوكالات مع صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية وذلك لمشروع استكشاف في فييت نام وبرنامج لاستكشاف المعادن في المناطق البحرية في سري لانكا. |
Prenant note du fait que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été chargé d'aider les États Membres à lutter contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes, | UN | إذ تلاحظ الدور الذي أُسند إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة القرصنة البحرية قبالة شواطئ الصومال، |
Les membres du Conseil ont salué l'engagement des organisations et des États qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie à la lutte contre la piraterie et aux travaux du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمشاركة المنظمات والدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال في محاربة القرصنة وعمل فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة شاطئ الصومال. |
Une situation comparable est apparue concernant certains bancs au large des côtes occidentales de l'île du Sud de la Nouvelle-Zélande. | UN | وبرزت مشكلة أخرى بشأن أرصدة اﻷسماك البرتغالية الموجودة بعيدا عن الساحل الغربي لثاوث ايلاند بنيوزيلندا. |
Le navire en question, le Connie Jean, a été arraisonné au large des côtes péruviennes et 100 tonnes de thon ont été saisies à bord. | UN | ويتعلق اﻷمر باحتجاز سفينة " كوني جين " لصيد سمك التونة على السواحل البيروفية وعلى متنها حمولة ١٠٠ طن من سمك التونة. |
Nous savons que la piraterie et les vols à main armée en mer au large des côtes de Somalie découlent en grande partie du manque de débouchés économiques dont bénéficie sa population. | UN | ونعلم أن القرصنة والسطو المسلح على سواحل الصومال هي إلى حد كبير نتيجة لانعدام الفرص الاقتصادية لسكانه. |
De même, l'exploration de pétrole au large des côtes libériennes devrait bientôt commencer. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تبدأ قبالة الساحل أشغال التنقيب عن النفط على طول الساحل الليبري. |
Une tempête inattendue au large des côtes orientales a surpris nombre de bateaux de pêche et de l'US Navy la nuit dernière. | Open Subtitles | العاصفه الغير متوقعه القادمه من الساحل الشرقى قد أخذت طاقم البحريه الأمريكيه على حين غره 38 00: |