Son échec provient de ce qu'elle se substitue aux États, au lieu de faire en sorte qu'ils puissent se gouverner eux-mêmes de façon autonome et indépendante. | UN | وتفشل الأمم المتحدة حينما تتولى مسؤوليات الدولة بدلا من أن تنشئ قدرات وطنية للحكم الذاتي والمستقل. |
Nous constatons avec une préoccupation croissante que le reclassement des rapports de forces sur la scène internationale au lieu de faire disparaître les conflits, les a plutôt multipliés, et que leur nature a aussi changé. | UN | ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
Tout d'abord, il a été convenu de manière générale que les troisième et quatrième phrases de l'explication devraient figurer en commentaire au lieu de faire partie du glossaire. | UN | فقد اقتُرح أولا أن تُدرج في التعليق الجملتان الثالثة والرابعة من التفسير بدلا من أن تُشكّلا جزءا من مسرد المصطلحات. |
Et, en conséquence, vous vous battez-moi au lieu de faire mes ordres. | Open Subtitles | و، ونتيجة لذلك، محاربة لي بدلا من القيام بلدي العطاءات. |
Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. | UN | ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة. |
Toutes les délégations sont également invitées à exprimer leurs points de vue sur les questions de fond au lieu de faire des observateurs d'ordre général. | UN | كما أدعو جميع الوفود إلى إبداء وجهات نظرها في قضايا جوهرية بعينها بدلاً من تقديم تعليقات عامة. |
au lieu de faire ton habituel enquiquineur, et si, juste pour cette fois, tu essayais de rester calme ? | Open Subtitles | لذا بدلاً من أن تكون مصدراً للإزعاج كما تكون دائماً ما رأيك لو حاولت أن تبقى هادئاً هذه المرة؟ |
À notre grand regret, au lieu de faire l'usage le plus efficace possible des possibilités juridiques qui s'offraient pour surmonter les difficultés nouvelles, l'équipe dirigeante actuelle de la Crimée a opté pour l'extrémisme et l'affrontement brutal. | UN | ومما يؤسفنا أن القيادة الحالية لكريميا بدلا من أن تستفيد بأقصى قدر من الكفاءة من الفرص القانونية المتاحة للتصدي للتحديات الناشئة، آثرت أن تسلك طريق التطرف والمجابهة المباشرة. |
Le personnel chargé du projet rendait compte à divers divisions et départements au sein du HCR au lieu de faire directement rapport à un responsable du projet. Cette situation était due en partie au fait que certains de ces fonctionnaires étaient aussi chargés d'autres activités. | UN | ويتبع موظفو المشروع أو إدارات مختلفة داخل المفوضية بدلا من أن يتبعوا مدير المشروع مباشرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن بعض الموظفين يقسمون مسؤولياتهم بين متطلبات المشروع والمتطلبات التشغيلية الأخرى. |
Le personnel chargé du projet rendait compte à divers divisions et départements au sein du HCR au lieu de faire directement rapport à un responsable du projet. Cette situation était due en partie au fait que certains de ces fonctionnaires étaient aussi chargés d'autres activités. | UN | ويتبع موظفو المشروع شعب أو إدارات مختلفة داخل المفوضية بدلا من أن يتبعوا مدير المشروع مباشرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن بعض الموظفين يقسمون مسؤولياتهم بين متطلبات المشروع والمتطلبات التشغيلية الأخرى. |
«Nous constatons avec une préoccupation croissante que le reclassement des rapports de forces sur la scène internationale, au lieu de faire disparaître les conflits, les a plutôt multipliés, et que leur nature a aussi changé. | UN | " ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
Ceci montre que les États-Unis ont fait pression sur la partie palestinienne pour accepter les exigences israéliennes au lieu de faire pression sur Israël. | UN | وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل. |
Autrement dit, il s'agirait d'exploiter et de mettre à profit les compétences, les capacités et les ressources du secteur privé dans une optique de complémentarité, au lieu de faire double emploi avec elles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي لها أن تستغل ما يتوافر من خبرة وطاقات وموارد في القطاع الخاص وأن تستفيد منها فتكملها من ثم بدلا من أن تخلق ازدواجاً. |
Cela tient au fait que les officiers ainsi désignés exercent leurs activités dans leurs propres services de police au lieu de faire partie de la réserve d'intervention et ne sont donc pas disponibles à bref délai. | UN | ويرجع سبب ذلك إلى أن الأفراد المعينين يواصلون أداء عملهم في دوائر الشرطة التي يكونون تابعين لها بدلا من أن يوضعوا في حالة تأهب، وبالتالي فهم لا يكونون جاهزين للالتحاق في غضون مهلة قصيرة. |
Tiens, aide-moi, au lieu de faire ton malin. | Open Subtitles | هياساعدني، بدلا من أن تكون بهذا الغباء |
Je sais que vous regardiez la semaine dernière au lieu de faire votre physique quantique devoirs. | Open Subtitles | أنا أعلم أنك كانوا يشاهدون الأسبوع الماضي بدلا من القيام بك المنزلية فيزياء الكم. |
Mais au lieu de faire quelque chose d'intelligent, tu ... | Open Subtitles | لكن بدلا من القيام بالشيء الذكي... . انت |
Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. | UN | ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة. |
Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. | UN | ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة. |
De fait, en ce qui concerne certains articles, les experts examinateurs semblaient souvent s'être contentés de décrire l'état de la législation au lieu de faire des suggestions sur la manière dont elle pourrait ou devrait être modifiée. | UN | ويبدو في الواقع أنَّ الخبراء المستعرِضين يكتفون في كثير من الأحيان بوصف حالة القوانين القائمة حين يعالجون مواد على حدة بدلاً من تقديم اقتراحات بشأن أوجه التعديل الضرورية والممكنة للقوانين. |
au lieu de faire ça à la main, je mettais une serviette dans le canapé et je la baisais. | Open Subtitles | بدلاً من أن استخدم يدي،تعلم.. كنت أفعل هذا على الأريكة |