ويكيبيديا

    "au long des années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مر السنين
        
    • عبر السنين
        
    • عبر السنوات
        
    • طوال السنوات
        
    • طوال السنين
        
    La Commission permanente des femmes de la FMAC s'est particulièrement intéressée à cette question au long des années. UN كما كان موضع اهتمام خاص على مر السنين من جانب اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة التابعة للاتحاد.
    au long des années, plusieurs traités et accords ont été conclus pour protéger les avantages inhérents à l'espace, dont le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 reste le plus important. UN وقد عُقدت عدة معاهدات واتفاقات على مر السنين لحماية موجودات الفضاء، وأهمها على الإطلاق معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967.
    Il a insisté sur le soutien constructif et l'esprit de coopération dont avaient fait preuve au long des années les membres du Conseil et du CCQAB. UN ثم أشاد بالدعم والتعاون البناءين من جانب أعضاء المجلس واللجنة الاستشارية على مر السنين.
    Malheureusement, nombre d'antiquités égyptiennes ont quitté l'Égypte au long des années. UN ولكن، للأسف، تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر.
    Aux membres de la Commission qui, au long des années, ont montré qu'ils respectaient la présence et les vues de leurs interlocuteurs, nous tenons à adresser nos très vifs remerciements. UN وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير.
    Aux membres de la Commission qui, au long des années, ont montré qu'ils respectaient la présence et les vues de leurs interlocuteurs, nous tenons à adresser nos très vifs remerciements. UN وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير.
    Il a insisté sur le soutien constructif et l'esprit de coopération dont avaient fait preuve au long des années les membres du Conseil et du CCQAB. UN ثم أشاد بالدعم والتعاون البناءين من جانب أعضاء المجلس واللجنة الاستشارية على مر السنين.
    Par exemple, Israël a absorbé environ 100 000 migrants de la région de Tchernobyl au long des années. UN على سبيل المثال، استوعبت إسرائيل ما يقرب من 000 100 مهاجر من منطقة تشيرنوبيل على مر السنين.
    Il a suivi beaucoup de pistes tout au long des années. Open Subtitles تابع الكثير من الأدلى على مر السنين لم يصل إحداهم بالكثير
    Je les ai collectées au long des années pour m'aider à traverser des moments comme ça. Open Subtitles لقد قمت بجمعهم على مر السنين لتساعدني في تجاوز لحظات كهذه
    Dans la mesure où, dans l'ensemble, la situation de nombreux pays a évolué au long des années, nous sommes d'accord pour que cela justifie une révision de la manière dont nous partageons les dépenses quant au maintien financier de l'Organisation des Nations Unies. UN فنحن نتفق على أن الحالة النسبية لبلدان كثيرة قد تطورت على مر السنين وهذا يستلزم إعادة النظر في طريقة تقاسمنا للعبء المالي المتعلق بالحفاظ على الأمم المتحدة.
    Vous apportez à cette fonction une immense sagesse et une expérience acquise au long des années en tant que fonctionnaire rempli de zèle et que Ministre de la République gabonaise. UN إنكم تضفون على منصبكم الرفيع من حكمتكم البالغة وثراء خبرتكم التي اكتسبتموها على مر السنين كموظف عام ووزير متفان في حكومة جمهورية غابون.
    Les idéaux que consacre la Charte - rechercher la paix par le biais de l'organisation et de la coopération internationales - sont devenus une source d'espoir tout au long des années. UN وقد كانت المثل المتجسدة في الميثاق، وهي السعي لتحقيق السلام عن طريق التنظيم والتعاون الدوليين، مصدرا للأمل على مر السنين.
    Ce faisant, nous devons reconnaître la nécessiter d'adapter les différents moyens de parvenir au désarmement, à la non-prolifération et à la limitation des armements dans un monde en mutation, mais nous devons aussi réaffirmer notre appui collectif aux principes immuables et aux normes mondiales convenues qui ont bien servi les intérêts de tous les États Membres au long des années. UN وفي اضطلاعنا بهذه الأدوار، يجب أن ندرك ضرورة تعديل مختلف سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة بحيث تساير تغير الزمن، كما يجب أن نؤكد من جديد دعمنا الجماعي للمبادئ الثابتة والمعايير العالمية المتفق عليها التي تخدم مصالح جميع الدول الأعضاء على نحو سليم على مر السنين.
    Du fait de la croissance zéro du budget au long des années, le montant des contributions affectées à des fins déterminées a augmenté. UN 151 - نتج تزايد المساهمات المخصصة على مر السنين عن معدل النمو الصفري الحقيقي للميزانيات.
    Et pour certains, il s'étend... tout au long des années. Open Subtitles و هناك من يحظى بالقليل من كل مرحلة عبر السنين.
    De nombreuses résolutions ont été également adoptées par l'Assemblée générale tout au long des années, dont l'objectif était de renforcer son efficience et son efficacité, y compris ses méthodes de travail. UN وهناك أيضا العديد من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة عبر السنين والتي تستهدف النهوض بكفاءتها وفعاليتها، بما في ذلك ما يتعلق منها بأساليب عملها.
    À cet égard, le MERCOSUR et ses États associés réaffirment qu'il convient de poursuivre les efforts aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional pour promouvoir la coopération en matière de sécurité et appliquer les accords, déclarations et engagements adoptés au long des années dans les domaines de la paix, de la stabilité, de la confiance et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، تؤكد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة مجددا أهمية مواصلة الجهود الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية للدفع قدما بالتعاون بشأن مسائل الأمن وتنفيذ الاتفاقات والإعلانات والتفاهمات التي اعتمدت عبر السنين في مجالات السلام والاستقرار والثقة والأمن.
    Nous rendons aussi hommage à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dont les actions soutenues tout au long des années ont toujours été une source d'inspiration pour de nombreux pays. UN كما نشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي كان عملها المتواصل عبر السنوات مصدر الهام دائم لبلدان عديدة.
    Pour conclure, au nom de mon gouvernement, je voudrais saluer le travail remarquable accompli par M. Antonio Maria Costa, Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, présent aujourd'hui dans cette salle, et le remercier pour la coopération et l'appui apportés à la Colombie tout au long des années où il a occupé ce poste important. UN وفي الختام، أود الإعراب عن تقديري للعمل المتميز الذي اضطلع به السيد أنطونيو ماريا كوستا، المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. هو اليوم حاضر، وأود أن أشكره بالنيابة عن حكومتي على تعاونه مع كولومبيا ودعمه لها طوال السنوات التي تولى فيها هذا المنصب المشرف.
    Nous félicitons la communauté internationale et le système des Nations Unies de l'appui qu'ils ont fourni au Rwanda au long des années. UN ونحن نشيد بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على دعمهما لرواندا طوال السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد