ويكيبيديا

    "au maintien de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحفاظ على
        
    • بحفظ
        
    • على حفظ
        
    • في حفظ
        
    • في مجال حفظ
        
    • في المحافظة على
        
    • بالمحافظة على
        
    • على الحفاظ على
        
    • للإبقاء على
        
    • على المحافظة على
        
    • في صون
        
    • من أجل الحفاظ على
        
    • إلى حفظ
        
    • في ميدان حفظ
        
    • في عملية حفظ
        
    Elle contribuerait ainsi beaucoup au maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN وهي بذلك تسهم إسهاما ملحوظا في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    En tant que principal pilier du régime international de nonprolifération, le TNP a largement contribué au maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد أسهمت هذه المعاهدة، بوصفها ركناً أساسياً في نظام عدم الانتشار الدولي، إسهاماً كبيراً في الحفاظ على السلم والأمن.
    La Commission devrait aussi concentrer ses efforts sur des questions relatives au maintien de la paix. UN وقال إنه ينبغي أن تركز اللجنة أيضا على المسائل ذات الصلة بحفظ السلم.
    45 exposés oraux au Conseil de sécurité sur des questions liées au maintien de la paix UN تقديم 45 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام
    A l'heure actuelle, la formation au maintien de la paix est assurée par certains Etats Membres dans leurs propres écoles militaires. UN كما تقوم حاليا بعض الدول اﻷعضاء بتوفير التدريب على حفظ السلم في كلياتها العسكرية التدريبية الخاصة.
    La Lituanie participe activement à ces initiatives et est disposée à accroître sa participation au maintien de la sécurité internationale. UN وتشارك ليتوانيا مشاركة نشطة في هذه المبادرات وهي على استعداد لزيادة مشاركتها في حفظ اﻷمن الدولي.
    Le programme relatif au maintien de la paix comprend une instruction élémentaire, une formation destinée aux forces de réserve et une formation préalable aux missions. UN وبرنامج التدريب الدانمركي الكامل في مجال حفظ السلم يتضمن التدريب اﻷساسي وتدريب قوات الاحتياط والتدريب ما قبل البعثات.
    Je suis convaincu qu'un tel soutien contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité dans cette zone pendant la période de transition. UN وأعتقد أن هذا الدعم سيساهم في المحافظة على السلام والأمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية.
    La contribution que l'Amérique latine a faite au maintien de la paix et de la sécurité internationales l'autorise à parler de cette question. UN إن إسهام أمريكا اللاتينية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يعطيها الحق في أن تتكلم باعتداد عن هذا الموضوع.
    Conscient que l'innovation est essentielle au maintien de la compétitivité nationale à l'heure de la mondialisation, UN وإذ يسلم بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي،
    Dans les pays sortant d'un conflit, les investissements engagés au niveau local en faveur des jeunes chômeurs peuvent contribuer de manière décisive au maintien de la paix et de la stabilité. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، يمكن أن تكون الاستثمارات على الصعيد المحلي الموجهة إلى الشباب العاطلين مساهمة بالغة الأهمية في الحفاظ على السلام والاستقرار.
    Conscient que l'innovation est essentielle au maintien de la compétitivité nationale dans le contexte de l'économie mondiale, UN وإذ يقر بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي،
    Liquidations de biens révisées, 80 % de ces opérations ayant trait au maintien de la paix UN حالة تصرف في الأصول جرى استعراضها، 80 في المائة منها متعلقة بحفظ السلام
    Rétablir l'équilibre impliquerait nécessairement que l'Assemblée générale recouvre dans la pratique les fonctions liées au maintien de la paix et au règlement pacifique des différends que lui confère la Charte. UN إن إعادة إقامة التوازن ستعني بالضرورة أن تستأنف الجمعية العامة، في الواقع العملي، القيام بالوظائف المتصلة بحفظ السلام وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، وهي وظائف أسندها إليها الميثاق.
    Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination et la promotion de la formation de toutes les catégories de personnel affectées au maintien de la paix. UN وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤديه فيما يتعلق بتنسيق وتشجيع تدريب جميع فئات اﻷفراد على حفظ السلام.
    Le Danemark se tient prêt à partager sa grande expérience et son savoir dans le domaine de la formation et des impératifs liés au maintien de la paix. UN إن الدانمــرك على استعداد لمشاطرة الغير ما تولﱠد لديها من خبرة ومعرفة واسعتين بصدد التدريب على حفظ السلم ومتطلباته.
    Ils peuvent à peine contribuer au maintien de la paix, sans parler des pays en développement, y compris mon continent, l'Afrique. UN إنهم يكادون لا يساهمون في حفظ السلام، ناهيك عن تقديم المساهمة للدول النامية بما في ذلك قارة أفريقيا.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    Les observateurs électoraux ainsi que les officiers, observateurs militaires et personnels du service de santé reçoivent une formation au maintien de la paix. UN ويتلقى مراقبو الانتخابات، فضلا عن الضباط والمراقبين العسكريين والموظفين الصحيين، تدريبا في مجال حفظ السلم.
    Les États Membres ont montré qu'ils étaient disposés et déterminés à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أبدت الدول اﻷعضاء استعدادها وتصميمها على الاسهام في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La FINUL a continué de coopérer étroitement avec la gendarmerie libanaise sur toutes les questions relatives au maintien de la loi et de l'ordre. UN وتواصل القوة تعاونها الوثيق مع الدرك اللبناني بشأن المسائل المتصلة بالمحافظة على القانون والنظام.
    De fait, la Convention relative aux droits de l'enfant et le droit international humanitaire accordent une importance particulière au maintien de la cellule familiale. UN وبالفعل فقد أكدت اتفاقية حقوق الطفل والقانون الإنساني الدولي بصورة خاصة على الحفاظ على وحدة الأسر.
    Tous les autres États sont tenus de ne pas prêter assistance au maintien de la situation créée par Israël. UN وجميع الدول الأخرى مطالبة برفض تقديم كل أشكال المساعدة للإبقاء على الوضع الذي أوجدته إسرائيل.
    Certaines entreprises prévoyantes tirent parti du pouvoir du consommateur, qu'elles incitent à choisir des cosmétiques et des shampoings à base de produits des forêts ombrophiles, aidant ainsi au maintien de la diversité biologique. UN وتستفيد بعض الشركات البعيدة النظر من قوة المستهلك وتشجعها عندما تقوم بترويج منتجات اﻷحراج المطرية، في مجال مستحضرات التجميل وغسل الشعر، بما يساعد على المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Cette force contribuera au maintien de la sécurité à Kaboul et dans les environs. UN وستساعد هذه القوة في صون السلم في كابول والمناطق المحيطة بها.
    La poursuite de la réforme bénéficie directement au maintien de la stabilité et du calme dans les zones d'opérations de l'Office. UN ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها.
    Les moyens traditionnels, tels qu'ils sont présentés dans l'Article 33 de la Charte, en fonction des mérites de chaque cas, pourraient être associés au maintien de la paix, à la consolidation de la paix et même aux mesures d'imposition de la paix. UN ويمكن للوسائل التقليدية الواردة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وفقا لكل حالة، أن تضم إلى حفظ السلم وبناء السلم أو حتى تدابير اﻹنفاذ.
    L'exposition, dont une partie doit rester au Ghana, au Centre international Kofi Annan de formation au maintien de la paix, sera présentée plus tard dans l'année 2000 à Harare et Addis-Abeba. UN وسيظل جزء من المعرض في غانا ليستعمل في مركز كوفي عنان الدولي للتدريب في ميدان حفظ السلام، بينما سينقل الجزء الرئيسي من المعرض في وقت لاحق من عام 2000 إلى هراري وأديس أبابا.
    L'obtention des résultats attendus exige la coopération de tous les partenaires œuvrant au maintien de la paix. UN ولكي يتم تحقيق الإنجازات المتوقعة، يلزم تعاون جميع الشركاء في عملية حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد