ويكيبيديا

    "au mandat énoncé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للولاية الواردة في
        
    • للولاية المنصوص عليها في
        
    • للاختصاصات الواردة في
        
    • للولاية المحددة في
        
    • للولاية التي حددتها
        
    • للولاية التي حددها
        
    3. La Conférence encourage les États parties à tenir une conférence spéciale pour renforcer la Convention en achevant la négociation du projet de protocole additionnel conformément au mandat énoncé dans la Déclaration finale de la Conférence spéciale de 1994 des État parties à la Convention. UN 3- ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على عقد مؤتمر استثنائي بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إتمام التفاوض بشأن مشروع البروتوكول الإضافي وفقاً للولاية الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستثنائي للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد عام 1994.
    Document de travail sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolidé la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous-Commission UN ورقة عمل أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/116
    La réforme à entreprendre dans ce but au sein de l'Organisation mondiale devrait nécessairement prendre en compte la nouvelle donne internationale, tout en maintenant l'équilibre nécessaire entre les principaux organes de l'ONU conformément au mandat énoncé dans la Charte. UN ولا مفر من أن يراعى في عملية اﻹصلاح المقرر الاضطلاع بها في هذه المنظمة العالمية الواقع الجديد الذي تشهده الساحة الدولية، بالاضافة الى الحفاظ على التوازن الضروري بين هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية وفقا للولاية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    2. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 47/38, le Comité de la Charte a étudié trois questions principales, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de l'Organisation. UN ٢ - وطبقا للولاية المنصوص عليها في القرار ٤٧/٣٨، فإن اللجنة المعنية بالميثاق قد درست ثلاث مسائل رئيسية، وهي صون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات بصورة سلمية، وتعزيز دور المنظمة.
    1. Décide que l'examen sera entrepris conformément au mandat énoncé dans l'annexe; UN 1- يقرر أن يجري الاستعراض وفقاً للاختصاصات الواردة في المرفق؛
    Convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés, conformément au mandat énoncé dans la résolution 56/168 de l'Assemblée générale UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وفقا للولاية المحددة في قرار الجمعية العامة 56/168
    Conformément au mandat énoncé dans ces résolutions, on s’attachera à : UN ووفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة، سيكون مجال تركيز وأولويات اﻷنشطة كما يلي:
    13. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 50/31 B de l'Assemblée générale et afin de réaliser les objectifs assignés par le Secrétaire général, les activités du Département en tant que moteur de l'information de l'Organisation ont continué d'être renforcées. UN ١٣ - وفقا للولاية التي حددها قرار الجمعية العامة ٥٠/٣١ باء، وتلبية لﻷهداف التي رسمها اﻷمين العام، ازداد تعزيز أنشطة اﻹدارة باعتبارها مراكز تنسيق لمهام اﻹعلام باﻷمم المتحدة.
    Document de travail élargi sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous−Commission UN ورقة عمل موسعة أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس عن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية
    M. Khan (Indonésie) dit que pour lutter contre la politisation et le double langage dans la promotion des droits de l'homme, le Conseil devrait travailler conformément au mandat énoncé dans la résolution 60/251, par l'intermédiaire de laquelle il a été créé. UN 39 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن المجلس ينبغي أن يعمل وفقا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشئ به من أجل معالجة التسييس وإزدواج المعايير في تعزيز حقوق الإنسان.
    Il ne fait aucun doute que ces actes portent atteinte au mandat énoncé dans la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale a fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé par l'Organisation des Nations Unies. UN لا شك في أن هذه الأعمال تعد انتهاكا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة رقم 31/49 الذي يحث طرفي النزاع على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة.
    Promotion et consolidation de la démocratie: document de travail élargi sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme UN تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: ورقة عمل موسعة أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس عن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/116
    De l'avis général, les 14 projets approuvés en juin 1993, de même que le projet portant sur le VIH/sida (en cours d'élaboration), étaient pleinement conformes au mandat énoncé dans la décision 93/21 du Conseil d'administration et devaient être menés à bien. UN وكان هناك توافق آراء عام على أن اﻟ ١٤ مشروعا المعتمدة في حزيران/يونيه ١٩٩٣، بالاضافة إلى مشروع فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز )الذي تجري صياغته حاليا( تستجيب تماما للولاية الواردة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١ وينبغي إنجازها بالكامل.
    Conformément au mandat énoncé dans les décisions de 1995 et 2000 concernant le renforcement du processus d'examen, la Conférence d'examen du TNP de 2010 devrait évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces décisions et de cette résolution et identifier les moyens propres à améliorer la situation en la matière. UN ووفقاً للولاية المنصوص عليها في مقررات عامي 1995 و2000 بشأن تعزيز عملية الاستعراض، ينبغي لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أن يقيِّم التقدم المحرز في تنفيذ المقررات المذكورة وأن يحدد السبل الكفيلة بزيادة تحسين تنفيذها.
    C'est ainsi que nous avons entrepris cet effort multilatéral en vue de fournir à la Conférence de 2012 les éléments de fond et de procédure nécessaires à la tenue de la réunion, conformément au mandat énoncé dans la résolution 64/48. UN وهكذا شرعنا في هذا الجهد المتعدد الأطراف بغرض تزويد مؤتمر عام 2012 بالعناصر الموضوعية والإجرائية الضرورية لكي يُعقد الاجتماع وفقا للولاية المنصوص عليها في القرار 64/48.
    Le présent rapport a été élaboré conformément au mandat énoncé dans la résolution 4 (XXXI) de 1975 de la Commission des droits de l'homme. UN أُعد هذا التقرير وفقاً للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة حقوق الإنسان 4(د -31) المعتمد في عام 1975.
    12. Conformément au mandat énoncé dans les décisions 8/CP.5 et 31/CP.7, le GCE se réunira deux fois par an. UN 12- ووفقاً للاختصاصات الواردة في المقررين 8/م أ-5 و31/م أ-7، سيجتمع الفريق مرتين في كل سنة.
    Après l'adoption de la décision SC-4/34 par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, le PNUE et les secrétariats des conventions concernées ont lancé des travaux conformément au mandat énoncé dans les décisions sur les synergies. UN 5 - وفي أعقاب اعتماد المقرر ا س -4/34 من جانب مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانتا الاتفاقيتين العمل ذا الصلة طبقاً للاختصاصات الواردة في مقررات التآزر.
    26. Un représentant autochtone du Conseil indien sud-américain a déclaré que des représentants autochtones examinaient le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones conformément au mandat énoncé dans la résolution 1995/32 de la Commission. UN 26- وقال أحد ممثلي الشعوب الأصلية متحدثا باسم مجلس هنود أمريكا الجنوبية إن ممثلي الشعوب الأصلية هم بصـدد مناقشة مشروع إعـلان حقوق الشعوب الأصلية وفقاً للولاية المحددة في قرار لجنة حقوق الإنسان 1995/32.
    Conformément au mandat énoncé dans la résolution relative à sa création, ONU-Femmes permet d'aboutir à une coordination plus efficace dans le système des Nations Unies et à l'instauration de partenariats stratégiques en vue de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 37 - وتضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وفقا للولاية المحددة في قرار إنشائها، بزيادة فعالية وكفاءة التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وبناء شراكات استراتيجية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Conformément au mandat énoncé dans ces résolutions, on s'attachera à : UN ووفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة، سيكون مجال تركيز وأولويات اﻷنشطة كما يلي:
    21. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 51/138 B de l’Assemblée générale et afin de réaliser les objectifs assignés par le Secrétaire général, l’action du Département, pivot de tout le mécanisme d’information de l’Organisation, a continué d’être renforcée et améliorée. UN رابعا - اﻷنشطة اﻹعلامية الجارية ٢١ - وفقا للولاية التي حددها قرار الجمعية العامة ٥١/١٣٨ باء، وتلبية لﻷهداف التي رسمها اﻷمين العام، استمر تعزيز وتحسين أنشطة اﻹدارة باعتبارها مركز تنسيق لمهام اﻹعلام باﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد