ويكيبيديا

    "au mandat qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للولاية التي
        
    • بالولاية التي
        
    • للتكليف الصادر
        
    • بالولاية المسندة
        
    • الولايات التي
        
    • للولاية المسندة
        
    Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    L'intervenant espère que le Secrétaire général accomplira sa mission de bons offices conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة.
    Agissant conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251 du 15 mars 2006, UN إذ يتصرف امتثالاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها ٦٠/٢٥١ المؤرخ ١٥ آذار/مارس ٢٠٠٦،
    Etant un de ces coordonnateurs, j'aimerais profiter de l'occasion pour présenter un rapport intérimaire sur mes consultations avec les Etats membres, ce conformément au mandat qui m'a été conféré par la Conférence. UN وبصفتي واحداً من هولاء المنسقين الخاصين بودي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷقدم تقريراً مرحلياً عن مشاوراتي مع الدول اﻷعضاء، وذلك عملاً بالولاية التي أناطني بها المؤتمر.
    L'observation du Comité est interprétée comme une demande d'information sur la nature et le nombre de tous les postes de l'ONUCD, y compris ceux financés à l'aide de fonds extrabudgétaires, ce qui est contraire au mandat qui lui est conféré par l'Assemblée générale. UN ويُفهم من ملاحظة المجلس أنها تقتضي تقديم معلومات عن جميع الوظائف ورتب الموظفين في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بما في ذلك الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، وهو أمر مخالف للتكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    Agissant conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251 du 15 mars 2006, UN إذ يتصرف امتثالاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها ٦٠/٢٥١ المؤرخ ١٥ آذار/مارس ٢٠٠٦،
    D'autre part, s'il est inévitable que le Département dispose d'une certaine latitude pour la gestion de ses activités, une question importante comme l'ouverture ou la fermeture de centres d'information devrait être réglée conformément au mandat qui lui a été confié. UN ومن ناحية أخرى، فإنه إذا كان من المحتم أن تمتلك الادارة قدرا من حرية التصرف من أجل ادارة أنشطتها، فإن مسألة هامة مثل افتتاح أو اغلاق مراكز الاعلام يتعين تسويتها وفقا للولاية التي عهد بها إليها.
    Le mécanisme de négociation qui a été élaboré à la Conférence doit commencer à être utilisé sans autre délai, conformément au mandat qui a été convenu. UN إننا نشعر بالارتياح إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث ﻷطراف معاهدة اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ ويمكن ﻵلية التفاوض التي أنشئت في هذا المؤتمر أن تبدأ عملها دون إبطاء وفقا للولاية التي اتفق عليها.
    " J'ai l'honneur de vous faire parvenir cette correspondance conformément au mandat qui m'a été confié par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1993/25. UN " أتشرف بإيداعكم هذه المراسلة وفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٥٢.
    Elle est persuadée que, sous votre conduite avisée, la Conférence pourra accomplir de manière efficace la mission qui est la sienne, conformément au mandat qui lui a été conféré. UN والوفد مقتنع بأنه سيكون في استطاعة المؤتمر تحت قيادتكم الحكيمة أن ينجز مهمته الخاصة إنجازاً فعالاً وفقاً للولاية التي منحت له.
    2. Conformément au mandat qui lui a été confié par les Etats Membres, le Secrétariat continuera de promouvoir, en coopération avec eux, ce principe essentiel de la dignité de l'être humain. UN ٢- إن اﻷمانة، وفقاً للولاية التي أسندتها اليها الدول اﻷعضاء، ستواصل تعزيز هذه الكرامة اﻷساسية بالتعاون مع اﻷعضاء.
    Nous sommes aussi tout à fait favorables à une ouverture aussi rapide que possible de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat qui vous a été confié l'année dernière. UN إننا نؤيد بشدة بالمثل بدء المفاوضات في وقت مبكر بشأن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية وفقاً للولاية التي أُسندت إليكم والتي تمت الموافقة عليها في العام الماضي.
    Conformément au mandat qui m'a été donné et ayant à l'esprit l'ordre du jour ainsi que la déclaration du Président que je viens de rappeler, j'ai mené des consultations bilatérales avec toutes les délégations des Etats membres de la Conférence. UN ووفقا للولاية التي فوضتموها لي، وآخذا في الاعتبار تصريح الرئيس الذي استشهدت به لتوي، فقد أجريت مشاورات ثنائية مع وفود كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Il a également décidé de maintenir sa coopération et de multiplier ses contacts avec les ONG intéressées de toutes les régions, conformément au mandat qui lui a été donné par l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها وتوسع من اتصالاتها مع المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر في جميع المناطق وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Le second, partant du principe que l'une ou l'autre d'entre elle au moins est nécessaire et viable, quand bien même ce serait de façon précaire, se réfère au mandat qui, en tout état de cause, devrait lui être confié. UN وأما المجموعة اﻷخرى والتي تنطلق من المبدأ الذي مفاده أن واحدة منهما على اﻷقل ضرورية وممكنة حتى وإن كان ذلك على نحو غير مستقر، فتتصل بالولاية التي يجب أن تسند إليها في جميع الحالات.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, et conformément au mandat qui lui a été confié par la Charte, l'Organisation des Nations Unies doit être la première à promouvoir un meilleur niveau de vie dans une liberté plus grande au profit de tous les peuples du monde. UN وفي عالم أخذ في الترابط بصورة متزايدة، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة، عملا بالولاية التي خولها لها الميثاق، بدور حيوي في تعزيز مستويات معيشية أعلى في نطاق أرحب من الحريات، لمصلحة جميع شعوب العالم.
    Le Gouvernement australien estime que les mécanismes spéciaux devraient s'en tenir strictement au mandat qui leur a été conféré par la Commission des droits de l'homme ou l'Assemblée générale, mandat qui varie forcément selon la résolution portant création du mécanisme en question. UN وبينت الحكومة أن على الآليات الخاصة أن تتقيد بالولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان أو الجمعية العامة، والتي تختلف بالضرورة بحسب القرار الذي أنشئت بموجبه.
    Objectif de l'Organisation : Réglementer et coordonner les conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 3357 (XXIX) du 18 décembre 1974 UN هدف المنظمة: تنسيق وتنظيم شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 3357 (د-29) المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1974
    Objectif de l'Organisation : Réglementer et coordonner les conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 3357 (XXIX) du 18 décembre 1974 UN هدف المنظمة: تنسيق وتنظيم شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 3357 (د-29) المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1974
    Il espère que dans le contexte de l'urgence de la mise en oeuvre déterminée du Programme d'action de la Conférence de Durban, des ressources humaines et matérielles suffisantes seront affectées au mandat qui lui a été confié afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de sa tâche. UN وهو يأمل أن يتم في سياق الطابع الاستعجالي لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر ديربان بتصميم، تخصيص موارد بشرية ومادية كافية للنهوض بالولاية المسندة إليه، وذلك لتمكينه من أداء مهمته بفعالية.
    Les efforts du Secrétaire général de l'ONU et le soutien actif qu'il a apporté au processus, au moyen notamment de contacts fréquents avec les parties et de la prise rapide de mesures pour donner effet au mandat qui lui avait été donné par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale, méritent d'être salués par la communauté internationale. UN وإن الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بما في ذلك دعمه الفعال للعملية من خلال أمور منها إجراء اتصالات كثيرة مع اﻷطراف وإجراءاته السريعة لتنفيذ الولايات التي منحه إياها مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لتستحق تقدير المجتمع الدولي.
    Par le passé, elle a formulé des directives et adopté des recommandations qui répondaient au mandat qui lui a été confié. UN وفي الماضي، تمكنت الهيئة من وضع مبادئ توجيهية واعتماد توصيات بما يستجيب للولاية المسندة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد