ويكيبيديا

    "au mieux les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمثل للموارد
        
    • القصوى من الموارد
        
    • الموارد بطريقة أمثل
        
    • الموارد على أفضل نحو ممكن
        
    • الموارد على النحو الأمثل
        
    • المثلى من الموارد
        
    • الفعال للموارد
        
    • الموارد إلى أقصى حد
        
    • إلى أقصى حد من الموارد
        
    • أقصى استفادة من الموارد
        
    • لزيادة الموارد الى
        
    • من أجل زيادة الموارد الإنمائية
        
    • بأقصى قدر ممكن من الموارد
        
    • اﻷكفأ للموارد
        
    • الموارد على أفضل وجه
        
    Renforcer la coordination existant actuellement au niveau national, y compris l'échange de données, pour utiliser au mieux les ressources disponibles localement; UN :: تعزيز التنسيق الجاري على الصعيد المحلي، بما في ذلك تبادل المعلومات، تحقيقاً للاستخدام الأمثل للموارد المتاحة محلياً؛
    La mise en culture de régions boisées où le bétail peut paître permet de valoriser au mieux les ressources. UN وتساعد زراعة المحاصيل في الغابات، حيث يمكن للماشية أن ترعى، على تحقيق الاستغلال الأمثل للموارد.
    Cette recommandation revêt une importance particulière compte tenu de la nécessité d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour affronter les défis actuels et nouveaux du développement. UN وتكمن أهمية ذلك في ضرورة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة بغية التصدي للتحديات الإنمائية الناشئة والمستمرة.
    À cet égard, certains participants ont souligné la nécessité d'utiliser au mieux les ressources limitées dont on disposait et de privilégier les initiatives qui auraient le plus large impact. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، أكد بعض المشاركين على ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة والتركيز على المبادرات التي سيكون لها تأثير على أوسع نطاق ممكن.
    Toutefois, les structures mises en place pour faire face à ces problèmes n'ont pas permis d'utiliser au mieux les ressources limitées qui étaient disponibles. UN غير أن الترتيبات التنظيمية لمعالجة هذه الأولويات لم تكفل الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Il donne la possibilité de planifier la main-d'œuvre afin d'utiliser au mieux les ressources humaines du pays. UN وهو يوفر فرصة لتخطيط القوى العاملة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد البشرية في البلد.
    Premièrement, un système de comptabilisation des dépenses permettrait à l'Organisation de relier les résultats aux ressources et de déterminer comment utiliser au mieux les ressources limitées. UN أولا، سيسمح نظام حساب التكلفة للمنظمة بربط النتائج بالموارد وتحديد كيفية الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Avec tous les partenaires du PNUD, on continuera de s'employer à utiliser au mieux les ressources allouées au Programme. UN ويلتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالعمل مع شركائه لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد المعهود بها إليه.
    Les bureaux se communiqueront leurs programmes de placements pour assurer un appui interorganisations et employer au mieux les ressources. UN وستتقاسم المكاتب خطط السفر لتقديم الدعم المشترك بين الوكالات وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد.
    Ils avaient tous reconnu par ailleurs qu'il fallait instaurer une étroite coopération régionale pour utiliser au mieux les ressources limitées. UN ومن النقاط الأخرى التي تم الإتفاق عليها الحاجة إلى تعاون إقليمي ودون إقليمي وثيق كوسيلة لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Les investissements seront axés sur des produits et services normalisés et centralisés, l'idée étant d'utiliser au mieux les ressources pour répondre aux besoins de l'Organisation. UN وستركز الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المنتجات والخدمات الموحدة والمركزية من أجل تحقيق فوائد في هذه الخدمات الأساسية وتكريس الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية احتياجات المنظمة.
    Les activités de redéploiement restent totalement en phase avec le plan de campagne de la FIAS, qui vise à exploiter au mieux les ressources, les locaux, les infrastructures pour les déplacements et les voies de communication. UN وتظل أنشطة إعادة الانتشار متسقة تماما مع خطة حملة القوة الدولية التي ترمي إلى الاستخدام الأمثل للموارد والمرافق والبنية التحتية للتنقل وخطوط المواصلات.
    Néanmoins, le Groupe considère qu'il importe de continuer à analyser les mesures et les procédures qui permettraient d'utiliser au mieux les ressources humaines et financières dont dispose actuellement le Bureau du Président. UN ولكن المجموعة تعتقد أن من المهم مواصلة النظر في التدابير والإجراءات التي ستسمح بالاستفادة القصوى من الموارد البشرية والمالية المتاحة لمكتب الرئيس.
    Nous appuyons l'Organisation pour ce qui est de renforcer la planification et la gestion des opérations de maintien de la paix, d'utiliser au mieux les ressources allouées et d'améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix. UN ونساند الأمم ذذالمتحدة في تعزيز التخطيط والإدارة لعمليات حفظ السلام والحصول على الفائدة القصوى من الموارد المخصصة لتحسين فعالية عمليات حفظ السلام.
    Afin d'utiliser au mieux les ressources, les gestionnaires des risques peuvent utiliser une approche par paliers pour évaluer l'exposition. UN 38 - يمكن لمديري المخاطر استخدام نهج من عدة مستويات لتقييم التعرض توخيا لاستخدام الموارد على النحو الأمثل.
    L'intégration des services liés au VIH aux services de santé procréative pourrait être une façon d'utiliser au mieux les ressources limitées et de maximiser les effets. UN وقد يكون إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بخدمات الصحة الإنجابية إحدى طرق الاستفادة المثلى من الموارد المحدودة وتحقيق الحد الأقصى من التأثير.
    Il faut mettre au point la nouvelle structure et lui donner les ressources nécessaires pour qu'elle devienne un instrument efficace permettant au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources limitées de l'Organisation et de faire face aux nouveaux défis. UN إن الهيكل الجديد يجب تطويره وإعطاؤه الموارد الضرورية ليصبح أداة فعالــة لدعم اﻷميــن العام في مهمته، مهمة الاستخدام الفعال للموارد المحدودة للمنظمة وفي مواجهة التحديات الجديدة.
    Tout d'abord, ces programmes permettent d'utiliser au mieux les ressources. UN الأول هو أن القيام بذلك سيؤدي إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد.
    Pour utiliser au mieux les ressources financières intérieures, chaque pays en développement doit adopter une stratégie nationale de développement qui renforce la bonne gouvernance tout en appuyant une croissance économique dirigée par le secteur privé. UN وبغية الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المالية، لا بد أن تعتمد جميع البلدان النامية استراتيجية وطنية للتنمية تعزز الحكم الرشيد بينما تدعم النمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص.
    Pour que soient utilisées au mieux les ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN وينبغي أن تبدأ جميع الجلسات في الموعد المحدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    Il faudrait absolument essayer d'utiliser au mieux les ressources, en privilégiant les activités véritablement régionales et les activités sous-régionales prioritaires. UN ويتعين القيام بمحاولة جادة لزيادة الموارد الى أقصى حد، مع التركيز على اﻷنشطة التي تعد بالفعل أنشطة إقليمية أو إقليمية فرعية وتحظى باﻷولوية في مجال التمويل.
    D'autres délégués ont souligné la qualité du cadre de coopération pour le Viet Nam, et ont fait remarquer que le PNUD devait tirer parti de son avantage comparatif et utiliser au mieux les ressources pour le développement. UN وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa quarante-deuxième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرَّر مجلس التنمية الصناعية تعليقَ العمل فوراً بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتصلة بالنِّصَاب القانوني، فيما يخصُّ جلسات دورته الثانية والأربعين فقط، شريطة ألاَّ تُتَّخذ في تلك الجلسات أيُّ قرارات جوهرية.
    b) Demande au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources existantes et de s'employer à trouver les ressources voulues pour assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme l'appui administratif dont ils ont besoin et leur permettre d'obtenir plus facilement les compétences techniques et les informations qui leur sont nécessaires; UN )ب( تهيب باﻷمين العام أن يحقق الاستخدام اﻷكفأ للموارد القائمة، وأن يسعي للحصول على الموارد اللازمة لتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الملائم، وتوفير إمكانية أفضل للحصول على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛ )٥( A/53/125، المرفق.
    Résolue à renforcer ce processus, l'Organisation compte sur le concours des États Membres pour faire en sorte que le budget soit examiné plus tôt et que les décisions budgétaires procèdent avant tout du souci d'utiliser au mieux les ressources pour atteindre les résultats visés. UN والمنظمة ملتزمة بتعزيز عملية الميزانية وتعتمد على دعم الدول الأعضاء لمساعدتها في كفالة أن تجرى مناقشة للميزانية في وقت أنسب، وأن تركز عملية صنع القرارات على الكيفية التي يمكن بها استغلال الموارد على أفضل وجه من أجل تحقيق النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد