Pour les programmes spéciaux, le montant nécessaire est estimé, au milieu de l'année, à 387,6 millions de dollars. | UN | أما المبلغ المطلوب للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٥، فيقدر، في منتصف السنة، ﺑ ٣٨٧,٦ مليون دولار. |
Un autre examen doit être entrepris par le Bureau au milieu de l'an 2002. | UN | وينبغي أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض آخر في منتصف عام 2002. |
Les travaux devraient commencer au milieu de l'année 2006. | UN | من المتوقع أن يبدأ العمل في منتصف عام 2006. |
au milieu de l'année des dispositions ont été prises pour enregistrer et emmener par avion à Gambella et vers d'autres destinations en Ethiopie environ 800 réfugiés qui se trouvaient à Saki et à Damazine. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
Il a été convenu que le groupe se réunirait pour la première fois au milieu de l'année 1994, lorsque le CCQA (FB) aurait défini plus précisément son mandat. | UN | وتقرر أن يعقد الفريق العامل أول اجتماع له في أواسط ٤٩٩١، بعد أن تكون اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد اعتمدت اختصاصات محددة له. |
Ce programme sera exécuté par une commission nationale de réparation, créée au milieu de l'année 2004 pour une période de 10 ans. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام. |
Sur cette base, il soumettra une demande supplémentaire au milieu de l'année 2010 pour examen à la onzième Assemblée des États parties. | UN | وعلى هذا الأساس، ستقدم الدانمرك بعدها طلباً آخر في منتصف عام 2010 لينظر فيه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. | UN | والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012. |
J'attire votre attention sur les sorties au milieu de l'avion. | Open Subtitles | يرجى ملاحظة صفوف الخروج تقع في منتصف الطائره |
Travailler avec un tas de types puants au milieu de l'océan. | Open Subtitles | العمل مع مجموعة رجال مشحمين، ونتنين في منتصف المحيط. |
Kara, nous sommes dans une base russe au milieu de l'Afghanistan. | Open Subtitles | كارا، نحن في قاعدة جوية روسية في منتصف أفغانستان. |
La stratégie internationale de la dette au milieu de l'année 1993 | UN | الاستراتيجية الدولية للديون في منتصف ١٩٩٣ |
12. Cette évaluation a été faite par une équipe de cinq consultants au milieu de l'année 1992. | UN | ١٢ - اضطلع بهذا التقييم فريق مؤلف من خمسة خبراء استشاريين في منتصف عام ١٩٩٢. |
au milieu de l'année 1993, un projet destiné aux femmes avait permis d'établir une banque d'épargne; on n'en avait pas encore évalué le fonctionnement. | UN | وهناك مشروع للمرأة أنشئ بموجبه مصرف للادخار في منتصف عام ١٩٩٣ ولم يجر أي تقييم له بعد. |
Nous sommes également encouragés par l'éventuelle entrée en vigueur au milieu de l'année 1995 de la Convention de 1993 sur les armes chimiques. | UN | ويشجعنا أيضا احتمال إنفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لسنة ١٩٩٣ وذلك في منتصف ١٩٩٥. |
au milieu de l'année 2009, les prix des métaux et des minéraux ont commencé à montrer des signes de redressement dont il est toutefois difficile de garantir qu'il se poursuivra. | UN | وفي منتصف عام 2009، بدأ انتعاش طفيف في السلع الأساسية الصلبة، بيد أن استمرارية هذا الانتعاش غير مضمونة. |
au milieu de l'année 1998, quasiment un Russe sur cinq vivait en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. | UN | ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة. |
Les activités au titre de cette tranche devraient démarrer au milieu de l'année 2010 et s'étendre sur trois ans. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الأنشطة في هذه الشريحة بحلول منتصف عام 2010 لمدة ثلاث سنوات. |
au milieu de l'année 2000, selon les évaluations de l'Agence de statistiques, la BosnieHerzégovine comptait 3 828 397 habitants. | UN | وبحلول منتصف عام 2000 كان عدد السكان في البوسنة والهرسك 397 828 3 نسمة، وفقاً لتقديرات وكالة الإحصاءات. |
Population estimative de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, au milieu de l'année | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
Ces crises ont été aggravées par le fait que Nauru est une petite île isolée au milieu de l'océan Pacifique. | UN | وقد تفاقمت حدة تلك الأزمات بالنسبة لناورو لأنها جزيرة صغيرة ومعزولة في وسط المحيط الهادئ. |
au milieu de l'année 1996, la base de capital du programme s'élevait à 2 millions. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٦، بلغت قاعدة رأسمال البرنامج مليوني دولار. |
Cela suppose également qu'il faudrait différer l'achèvement du projet jusqu'au milieu de l'année 1998, ce qui entraînera des dépenses de personnel supplémentaires; | UN | وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛ |
:: au milieu de l'année 2000, quelque 175 millions de personnes vivaient dans un pays autre que leur pays d'origine, dont les trois cinquièmes dans les régions plus développées. | UN | :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا. |
Le projet relatif à l'hôpital européen de Gaza avait reçu au milieu de l'année 1996 des annonces de contributions et contributions fermes d'un montant de 41,2 millions de dollars. | UN | وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي قد تلقى ٤١,٢ مليون دولار من التعهدات والتبرعات حتى أواسط عام ١٩٩٦. |