Elle rend compte au Ministre de l'intérieur de tous les abus et autres problèmes dont elle pourrait avoir connaissance. | UN | والمجلس مطالب بتقديم تقرير إلى وزير الداخلية عن أي تجاوز أو مسألة مثيرة للقلق تصل إلى علمه. |
La Cour a enjoint au Ministre de l'intérieur de prendre en considération les dispositions pertinentes des instruments internationaux avant de prendre sa décision définitive. | UN | وأصدرت المحكمة توجيهاتها إلى وزير الداخلية للنظر في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية قبل اتخاذ قرار نهائي. |
Le Comité a toutefois déclaré qu'il n'avait pas les moyens de mener des enquêtes et n'a pas encore présenté de rapport final au Ministre de l'intérieur. | UN | ولكنه ذكر افتقاره إلى القدرة على إجراء التحقيقات، كما لم يقدم تقريرا نهائيا بعد إلى وزير الداخلية. |
Nous devons écrire une lettre au Ministre de l'intérieur,M. Shortt. | Open Subtitles | يجب أن تكتب خطابًا لوزير الداخلية السيد شورت |
Cette contribution a permis au Ministre de l'intérieur d'asseoir son autorité et de commencer à constituer une force de police véritablement afghane. | UN | وأتاح هذا الدعم لوزير الداخلية أن يضطلع بدوره القيادي ويبدأ في بناء جهاز أمني أفغاني صرف. |
Le mémorandum est daté du 17 mars 1997, et des copies en ont été envoyées au juge principal, au Ministre de la justice et au Procureur général ainsi qu'au Ministre de l'intérieur. | UN | والمذكرة مؤرخة ٧١ آذار/مارس ٧٩٩١، وأرسلت نسخ منها إلى كبير القضاة ووزير العدل والنائب العام ووزير الداخلية. |
Une pétition adressée par les ONG au Ministre de l'intérieur a entraîné d'autres modifications. | UN | ووجهت المنظمات غير الحكومية التماساً إلى وزارة الداخلية أسفر عن إجراء تنقيحات إضافية. |
Lorsque les investigations permettent à ce département de conclure qu'une violation a été commise, le dossier est soumis au Ministre de l'intérieur. | UN | وعندما تخلص هذه الإدارة، من خلال التحقيقات، إلى أن انتهاكاً قد ارتُكب، يُعرض الملف على وزير الداخلية. |
M. Halliday précise que le médiateur pour les prisons est tenu de faire rapport chaque année au Ministre de l'intérieur. | UN | وأوضح السيد هاليداي أن أمين مظالم السجون مطالب بأن يقدم تقريراً كل سنة إلى وزير الداخلية. |
Les parents de M. al Chouitier ont lancé un appel, resté sans réponse, au Ministre de l'intérieur pour obtenir la libération de leur fils. | UN | وقد قدم والدا السيد الشويطر التماساً إلى وزير الداخلية بالإفراج عن ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي ردّ. |
La responsabilité doit en être attribuée tant au Ministre de l'intérieur qu'au commandant général de la PNTL. | UN | ويجب أن تعزى المسؤولية عن ذلك إلى وزير الداخلية والقائد العام لقوات الشرطة الوطنية التيمورية. |
Il a écrit au Ministre de l'intérieur, au Premier Ministre et à l'Inspecteur général de la police pour demander que sa sécurité soit assurée, mais il n'a jamais reçu de réponse. | UN | ويؤكد أنه كتب إلى وزير الداخلية وإلى رئيس الوزراء والمفتش العام للشرطة طالباً الحماية، ولكنه لم يتلقَ أي رد. |
Rapports au Ministre de l'intérieur concernant des violations des droits de l'homme commises par la Police nationale congolaise | UN | تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية |
Sur cette base, il recommandait au Ministre de l'intérieur et au Directeur de la police nationale de procéder aux enquêtes qui s'imposaient et de promouvoir une formation approfondie des personnels de la police, afin que ces derniers s'acquittent de leurs fonctions de façon plus efficace tout en respectant les droits de l'homme. | UN | وعلى أساس ذلك، أوصى إلى وزير الداخلية وإلى مدير الشرطة الوطنية بالقيام بالتحقيقات التي تفرضها القضية، وتعزيز تأهيل موظفي الشرطة للوصول إلى فعالية أفضل في القيام بواجباتهم في إطار احترام حقوق اﻹنسان. |
Lors de son séjour au Mexique, la Rapporteuse spéciale a écrit au Ministre de l'intérieur pour lui demander des éclaircissements sur une déclaration attribuée à son prédécesseur, d'où il ressortait que le Gouvernement envisageait de rétablir la peine de mort. | UN | وعندما كانت المقررة الخاصة في المكسيك وجهت رسالة إلى وزير الداخلية طلبت إليه بموجبها بعض الإيضاحات فيما يتعلق ببيان منسوب إلى سلفه يفيد بأن الحكومة تنظر في إمكانية العودة إلى العمل بحكم الاعدام من جديد. |
Valentin Mikhnevich, Premier adjoint au Ministre de l'intérieur du Bélarus | UN | فالنتين ميخنيفيتش، النائب الأول لوزير الداخلية في بيلاروس |
Il a ordonné par téléphone au Ministre de l'intérieur d'envoyer des renforts au Palais du gouvernement. | UN | فأعطى توجيهات بالهاتف لوزير الداخلية لإرسال تعزيزات لقصر الحكومة. |
L'article 19 de la loi laisse le soin de déterminer ces considérations au Ministre de l'intérieur qui, selon cet article, peut décider pour des motifs précis de refuser de délivrer ou de renouveler un passeport ou de retirer un passeport. | UN | وقد تركت المادة 19 من القانون لوزير الداخلية تقدير هذه الاعتبارات حيث نصت على أنه يجوز لأسباب خاصة بقرار من وزير الداخلية رفض منح جواز السفر أو تجديده كما يجوز سحب الجواز بعد إعطائه. |
En outre il note que la famille a adressé un rapport circonstancié sur la disparition de Djillali Larbi au Président de la République, au Ministre de la justice et garde des sceaux, au Ministre de l'intérieur et des collectivités locales et au Commandant de la Gendarmerie nationale. | UN | وهي تلاحظ علاوة على ذلك أن العائلة وجهت تقريراً مفصلاً بشأن اختفاء جيلالي العربي إلى كل من رئيس الجمهورية، ووزير العدل حافظ الأختام، ووزير الداخلية والجماعات المحلية، وقائد الدرك الوطني. |
L'Inspection générale de la police fédérale et de la police locale (AIG) est chargée du contrôle préventif des mesures d'éloignement et du traitement des plaintes éventuelles et remet chaque année au Ministre de l'intérieur un rapport concernant les contrôles effectués. | UN | فالمفتشية العامة للشرطة الاتحادية والشرطة المحلية مكلفة بالمراقبة الوقائية لإجراءات الإبعاد وبمعالجة الشكاوى المحتملة وتقدم تقريراً سنوياً إلى وزارة الداخلية يتناول عمليات التفتيش التي أنجزتها. |
La Commission conclut donc également que la faute en incombe aussi au Ministre de l'intérieur, qui n'a pas réussi à prendre les mesures s'imposant pour régler les problèmes qui se posaient. | UN | وفي هذا السياق، تخلص اللجنة كذلك إلى أن المسؤولية تقع أيضا على وزير الداخلية بسبب إخفاقه في معالجة هذه المسائل. |
Il est important de signaler qu'il rend directement compte au Ministre de l'intérieur des actions entreprises et le tient en permanence informé. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن اللجنة مسؤولة مسؤولية مباشرة أمام وزير الداخلية عن اﻷعمال المضطلع بها، كما تحيطه علماً بالموقف بصفة دائمة. |
Elle a également demandé au Ministre de l'intérieur, à Belgrade, d'ordonner aux policiers de ne pas recourir à la violence s'il n'y avait aucune agression de la part des étudiants. | UN | كما طلبت من وزير الداخلية في بلغراد أن يأمر الشرطة بعدم اللجوء إلى القوة ما لم يُظهر الطلبة عدواناً. |
2.6 Le 21 novembre 2000, le général Nikolai Lapatik, Chef de la police criminelle du Bélarus, a écrit au Ministre de l'intérieur. | UN | 2-6 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وجه الجنرال نيكولاي لاباتيك، قائد الشرطة الجنائية لبيلاروس، رسالة إلى وزير داخلية بيلاروس(). |