ويكيبيديا

    "au modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنموذج
        
    • في النموذج
        
    • في نموذج
        
    • بنموذج
        
    • إلى النموذج
        
    • على نموذج
        
    • لنموذج
        
    • على النموذج
        
    • إلى نموذج
        
    • مع النموذج
        
    • بالنموذج
        
    • داخل النموذج
        
    • إلى الاتفاقية النموذجية
        
    • على الاتفاقية النموذجية
        
    • من النموذج
        
    :: Améliorer les politiques publiques de l'environnement, contrairement au modèle économique actuel, dans tous les secteurs de production. UN تحسين السياسات البيئية الحكومية خلافا للنموذج الاقتصادي الحالي، في جميع القطاعات المنتجة.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    Modifications proposées au modèle de répartition des MCARB1 UN تغييرات محتملة في نموذج توزيع البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية
    Il soutient que la vulnérabilité des PMA et le caractère trop exclusif de leur croissance tiennent au modèle de développement adopté. UN ويقول إن قابلية اقتصادات أقل البلدان نمواً للتأثر وضعف احتضان عملية النمو يتصلان كلاهما بنموذج التنمية المنشود.
    Dans les provinces, les contenus sont abordés d'un point de vue global et ne se réduisent pas au modèle biologiste traditionnel. UN وتتبع المقاطعات نهجا متكاملا إزاء المنهج الدراسي بدلا من تخفيضه إلى النموذج البيولوجي التقليدي.
    Sa structure répond au modèle des activités des VNU tel qu'il a été approuvé par le Conseil d'administration en 2006. UN ويقوم هيكل هذا التقرير على نموذج أعمال متطوعي الأمم المتحدة، على النحو الذي أقرَّه المجلس التنفيذي في عام 2006.
    Il insiste sur le fait que tout changement par rapport au modèle actuel nécessiterait l'approbation de l'Assemblée générale. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أن إجراء أي تغييرات لنموذج تقديم الخدمات الحالي يجب أن ينال موافقة الجمعية العامة.
    - Amélioration pouvant être apportées au modèle de répartition des ressources prélevées sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base, notamment examen des seuils : problèmes et principes UN مسائل ومبادئ لإدخال التحسينات الممكنة على النموذج الحالي لتوزيع الموارد تحقيقا لهدف رصد الموارد من الأموال الأساسية، بما في ذلك إعادة النظر في الحدود الدنيا
    Le réseau local permettra à d'autres organismes des Nations Unies et aux États Membres d'avoir accès plus facilement au modèle mondial LINK et aux bases de données analytiques. UN وسيجري تزويد الهيئات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بإمكانية الوصول المباشر المحسن إلى نموذج لينك العالمي وقواعد البيانات التحليلية عن طريق شبكة المنطقة المحلية.
    Le prix dans la brochure s'applique au modèle de base. Open Subtitles هل هو ذا تكلفة إضافية ؟ السعر في الدليل للنموذج الأساسي
    La Commission souligne l'importance que revêt, pour la défense du citoyen et la prévention des violations des droits de l'homme, la création et les activités de la police civile nationale, conformément au modèle défini dans les accords de paix. UN تؤكد اللجنة أهمية انشاء وتشغيل شرطة مدنية وطنية، وفقا للنموذج المبين في اتفاقات السلم، للدفاع عن السكان ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sur la base d'une proposition de l'administrateur principal du district, le Ministre de l'intérieur peut les confier à des entrepreneurs, conformément au cahier des charges, dont les conditions doivent être conformes au modèle figurant à l'annexe du Régime pénitentiaire. UN تجري الإحالة على المتعهدين من قبل وزير الداخلية بناء على اقتراح المتصرف وفقاً لمواد دفتر الشروط وتكون أحكام هذا الدفتر العامة موافقة للنموذج المربوط بهذا النظام.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    Il note avec préoccupation que les critères d'évaluation du handicap aux fins de l'assistance médicale ou sociale se limitent au modèle médical du handicap. UN وتلاحظ بقلق أن معايير تقييم نوع الإعاقة لأغراض تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية تنحصر في نموذج الإعاقة الطبي.
    Le Comité réaffirme que tout changement apporté au modèle actuel de prestation de services doit être approuvé par l'Assemblée générale. UN وتكرر اللجنة ضرورة موافقة الجمعية العامة على إجراء أي تغييرات في نموذج تقديم الخدمات الحالي.
    Le mécanisme serait directement lié au modèle d'activité et à l'architecture informatique de l'Organisation. UN ومن شأن هيكل الإدارة هذا أن يكون مرتبطا بشكل مباشر بنموذج العمل وهيكل تكنولوجيا المعلومات لدى المنظمة.
    L'approche fondée sur des listes négatives est souvent associée au modèle retenu pour l'élaboration de l'Accord de libre-échange nordaméricain (ALENA). UN وكثيراً ما يرتبط نهْج القائمة السلبية بنموذج اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية الذي أخذت به الولايات المتحدة.
    Il faut donc rester vigilant quant au modèle de développement retenu et à son impact sur les êtres humains. UN ويجب توجيه اهتمام متواصل إلى النموذج الإنمائي المتبع وإلى تأثيره البشري.
    Méthode actuelle appliquée au modèle à réserve unique UN المنهجية الحالية المطبقة على نموذج المجموعة الواحدة
    Il n'y a pas d'alternative possible au modèle de loi criminelle punitive. UN لا يوجد بديل معقول لنموذج قانون الجنايات العقابي.
    On a recommandé d'ajouter certains éléments importants au modèle et à l'ensemble de la proposition de Schlaining. UN وقدمت توصيات تدعو الى إدخال إضافات هامة عديدة على النموذج وعلى مجمل اقتراح شلينينغ.
    Le réseau local permettra à d'autres organismes des Nations Unies et aux États Membres d'avoir accès plus facilement au modèle mondial LINK et aux bases de données analytiques. Dépenses de personnel UN وسيجري تزويد الهيئات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بإمكانية الوصول المباشر المحسن إلى نموذج لينك العالمي وقواعد البيانات التحليلية عن طريق شبكة المنطقة المحلية.
    Le but consiste à aboutir à un taux d'investissement de 15 %, ce qui permettrait une croissance à deux chiffres à partir de 2008 et correspond au modèle courant après un conflit. UN والهدف هو تحقيق معدل استثمار قدره 15 في المائة يسمح بنمو ذي رقم ثنائي ابتداء من عام 2008. ويتوافق ذلك مع النموذج المعتاد اتباعه بعد انتهاء النزاع.
    Le troisième atelier qui se tiendra durant cette période de trois ans sera consacré au modèle géologique. UN وستتصل حلقة العمل الثالثة التي ستُعقد خلال فترة الثلاث سنوات بالنموذج الجيولوجي.
    Le processus suivi au Paraguay ainsi que l'implication de la Commission de l'équité du Sénat dans l'examen des projets de loi représentent un grand pas en avant par rapport au modèle conservateur d'examen des lois. UN إن العملية التي أقدمت عليها باراغواي والشكل الذي تندرج به خبرة لجنة الإنصاف التابعة لمجلس الشيوخ وكيفية ذلك الاندراج في مشاريع القوانين تعني أن هناك تقدما كبيرا داخل النموذج المحافظ في دراسة القوانين.
    Nous avons également de fortes réserves au sujet de la référence faite au modèle de convention relative aux armes nucléaires au quinzième alinéa du préambule. UN كما أن لدينا تحفظات جدية فيما يتعلق بالإشارة إلى الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة.
    M. Arnold a examiné comment d'éventuelles modifications au modèle de convention des Nations Unies permettraient de parvenir à ce résultat. UN وناقش السيد أرنولد كيفية تحقيق هذه النتيجة في حالة إدخال تعديلات على الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة.
    Ces textes prévoiront également toute une série de mesures conçues, en premier lieu, pour passer de la conception axée sur une prise en charge médicale du handicap au modèle social et, ensuite, pour permettre une intégration des services offerts aux personnes handicapées. UN وسينص هذا التشريع أيضاً على مجموعة من التدابير مصممة، أولاً، للانتقال من النموذج الصحي للعجز إلى النموذج الاجتماعي، وثانياً، تحقيق تقديم الخدمات العمومية إلى ذوي العاهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد