Le congé de maternité dure 60 jours civils avec rémunération intégrale si la fonctionnaire a au moins deux ans de service. | UN | والإجازة لمدة 60 يوماً بأجر كامل إذا كانت الموظفة قد عملت لمدة سنتين على الأقل من الخدمة. |
L'évaluation est prévue pour 2013, lorsque les bureaux régionaux seront opérationnels depuis au moins deux ans. | UN | ومن المخطط إجراء التقييم في عام 2013، عندما تكون المكاتب القطرية قد باشرت أعمالها لمدة سنتين على الأقل. |
Environ deux tiers des enfants sont nés après une période d'au moins deux ans après la naissance précédente en 2007 et 2002, contre 56% en 1997. | UN | يولد حوالي ثلثي الأطفال بعد فترة لا تقل عن سنتين عن سابقيهم عامي 2007 و2002 مقابل 56 في المائة عام 1997. |
Le groupe cible est constitué des chômeurs qui sont inscrits au Service de l'emploi depuis au moins deux ans. | UN | وتتألف الفئة المستهدفة من العاطلين عن العمل المسجلين لدى دائرة التوظيف لمدة لا تقل عن سنتين. |
En outre, il faudra justifier le maintien de postes vacants depuis au moins deux ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر. |
Son réexamen est fermement préconisé depuis au moins deux ans, des modifications devant y être apportées pour le rendre conforme à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وكانت دعوات قوية انطلقت منذ عامين على الأقل منادية بضرورة مراجعة القانون وإدخال عدد من التعديلات عليه امتثالا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
i) que le mariage ait été célébré au moins deux ans avant le décès de la personne dont découle le droit ; | UN | `1` الاحتفال بالزواج قبل ما لا يقل عن سنتين من وفاة الشخص المعني؛ |
Pour prétendre à ce droit, chaque parent devait néanmoins avoir eu sa résidence habituelle sur le territoire de la République tchèque pendant au moins deux ans. | UN | ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين. |
En 2008, à Madagascar, 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres commençaient leur scolarité alors qu'ils avaient au moins deux ans de plus que l'âge officiel. | UN | ففي مدغشقر التحق، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية بالمدارس متأخرين سنتين على الأقل عن السن الرسمية لدخولها. |
Le fonctionnement d'un système de protection de l'enfance dans le contexte d'une catastrophe naturelle devrait être surveillé pendant au moins deux ans après la catastrophe. | UN | وينبغي أن تكون آلية حماية الأطفال في سياق كارثة طبيعية محل رصد لمدة سنتين على الأقل بعد حدوث الكارثة. |
Le virus peut être éliminé, mais à condition que les efforts actuels ne se relâchent pas avant au moins deux ans après l'an 2000. | UN | ويمكن القضاء على هذا الفيروس، ولكن يتعين مواصلة بذل الجهود بالمستوى الحالي لمدة سنتين على الأقل بعد عام 2000. |
Il peut ensuite la recouvrer s'il a une résidence légale au Venezuela depuis au moins deux ans. | UN | ويجوز للذين تخلّوا عن جنسيتهم الفنزويلية استرجاعها إذا أقاموا بصورة شرعية في فنزويلا لفترة تزيد عن سنتين على الأقل. |
Article 179, paragraphe 4 Toute personne qui encourage ou favorise la prostitution d'une autre personne est punie d'une peine d'au moins deux ans et d'au plus cinq ans de privation de liberté. | UN | المادة ٩٧١، الفقرة ٤: كل شخص يروّج أو يشجع بغاء شخصٍ آخر، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات. |
Dans certains traités bilatéraux, seules les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'au moins deux ans pouvaient donner lieu à extradition. | UN | وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين. |
L'infraction doit par ailleurs être punissable d'au moins deux ans. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الجرم خاضعاً لعقوبة لا تقل عن سنتين. |
Environ 24 % des femmes mariées ont déclaré qu'elles ne voulaient plus d'enfants ou qu'elles souhaitaient attendre au moins deux ans avant d'en avoir un autre, alors qu'elles n'utilisaient aucun moyen contraceptif. | UN | وصرح نحو ٢٤ في المائة من النساء المتزوجات حاليا بأنهن لا يردن المزيد من اﻷطفال أو أنهن يردن الانتظار سنتين أو أكثر قبل الحصول على طفل جديد، ومع ذلك لا يستخدمن حاليا أي وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Il a été procédé à un examen approfondi des ressources humaines pour adapter au mieux les fonctions aux exigences liées à l'exécution des mandats. On a notamment réexaminé l'utilité des postes vacants depuis au moins deux ans. | UN | أجري استعراض مستفيض للموارد من الوظائف للتأكد من المواءمة المثلى للمهام المطلوبة للاضطلاع بكل ولاية، بما في ذلك استعراض وإعادة تبرير الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر. |
Comme le Comité consultatif l'a déjà indiqué, il convient de déterminer en quoi chacun des postes vacants depuis au moins deux ans reste nécessaire et en quoi il reste opportun de les faire figurer au projet de budget-programme. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بضرورة إعادة النظر في استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وتقديم تبرير لاستبقاء تلك الوظائف في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Pendant au moins deux ans, les autorités ne lui ont donné aucune explication officielle pour justifier sa détention. | UN | كما أن السلطات لم تقدم له على مدى عامين على الأقل أي توضيح رسمي لأسباب احتجازه. |
Les fabricants de téléphones tout sauver utilisateurs disent à leur assistant virtuel pour au moins deux ans. | Open Subtitles | منتجوا الهواتف يخزنون كل ما يقوله المستخدم الى مساعدهم الظاهري لمدة عامين على الأقل |
Les descriptifs provisoires des essais d'extraction, s'ils existent, devront être soumis à l'Autorité avec demande d'autorisation d'un plan de travaux d'exploration; les détails des activités de surveillance de l'environnement pendant l'extraction expérimentale seront communiqués au moins deux ans avant la mise en route des essais. | UN | وتقدم إلى السلطة المواصفات الأولية للتعدين الاختباري مشفوعة بطلب الموافقة على خطة العمل الاستكشافية. وتقدم قبل ما لا يقل عن سنتين من بدء الاختبار، تفاصيل مراقبة البيئة أثناء اختبار التعدين. |
Les mères ou pères ayant travaillé pour le même employeur ou sur les mêmes lieux de travail pendant au moins deux ans ont droit à un congé sans solde d'une durée maximale de 12 mois à la suite du congé de maternité. | UN | يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة. |
Parallèlement, la récupération et la destruction des réserves de SAO accélèreront la reconstitution de la couche d'ozone d'au moins deux ans. | UN | وفي الوقت نفسه، سيؤدي أيضاً جمع وتدمير أرصدة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون إلى تسريع تعافي طبقة الأوزون بمدة تصل إلى سنتين. |
L'attente pour ce type de logement peut prendre au moins deux ans. | UN | وقد تمتد قائمة الانتظار لهذا النوع من الإسكان لمدة عامين أو أكثر. |
Dans ce cas, la sanction est une peine privative de liberté d'au moins deux ans et d'au plus quatre ans et une incapacité d'exercer la charge pour un à deux ans. | UN | وفي هذه الحالة تكون العقوبة السجن لما يقل عن عامين ولا يزيد على ٤ أعوام، وفقدان اﻷهلية لمدة تتراوح بين عام وعامين. |
En 2008, à Madagascar, on a estimé que 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres entraient à l'école au moins deux ans plus tard qu'à l'âge officiel d'entrée, contrairement à 32 % des élèves issus des ménages appartenant au quintile le plus aisé. | UN | ففي مدغشقر سُجل، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية في المدارس وهم يتجاوزون السن الرسمية للتسجيل بسنتين على الأقل. وبالمقابل، فمن بين الأطفال في سن التسجيل بالمدرسة المنتمين لأغنى خمسٍ من الأسر المعيشية، كان 32 في المائة من التلاميذ المسجلين قد تجاوزوا السن الرسمية. |