Actuellement, six des sept missions en cours de liquidation au Siège le sont depuis au moins trois ans. | UN | وتتواصل حاليا بالمقر منذ ثلاث سنوات على الأقل تصفية ست بعثات من بين السبع بعثات قيد التصفية. |
Il ne l'avait pas contactée depuis au moins trois ans. | Open Subtitles | تفحّصتُ سجلاّت هاتفه لأوقاتٍ طويلة. لمْ يتّصل بها منذ ثلاث سنوات على الأقل. |
a) Résider légalement en Hongrie de façon continue pendant au moins trois ans depuis leur date d'entrée dans le pays; | UN | (أ) أن يكونوا قد عاشوا بصورة شرعية وباستمرار في هنغاريا لمدة ثلاث سنوات على الأقل من تاريخ الدخول؛ |
iii) Est marié à ce citoyen depuis au moins trois ans; | UN | ' 3` متزوجة من هذا المواطن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات |
:: Abandon du domicile conjugal pendant au moins trois ans; | UN | :: الهجر لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات |
Elle confère la nationalité à toute personne née de mère kényenne ou de père kényen ou mariée à un citoyen kényen pendant au moins trois ans. | UN | كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
L'examen de ces communications prend, en général, au moins trois ans, voire plus. | UN | وتستغرق تسوية تلك البلاغات بصورة عامة ما لا يقل عن ثلاث سنوات إن لم يكن أكثر. |
Avant cette loi, tout détenu purgeant une peine d'au moins trois ans d'emprisonnement n'avait pas le droit de vote. | UN | وقبل هذا التشريع كان السجين الذي يقضي مدة حكم ثلاث سنوات أو أكثر غير مؤهل للتصويت. |
Bien que ces avantages aient été en eux-mêmes une forme d’aide légitime aux soldats libérés de leurs obligations qui avaient renoncé à faire des études universitaires ou à suivre une formation professionnelle pendant au moins trois ans, il a été jugé préférable de convertir tous ces avantages directement en espèces. | UN | ورغم أن هذه المزايا كانت في حد ذاتها نوعا مشروعا من المعونة للجنود المسرحين الذين تركوا التعليم الجامعي أو التدريب المهني لمدة ثلاث سنوات على الأقل فقد رئي أن الأفضل أن تكون جميع المزايا نقدية. |
Dans le contexte du mandat d'arrêt européen, la double incrimination n'est pas exigée pour les infractions de corruption et de blanchiment d'argent passibles d'une peine privative de liberté d'au moins trois ans. | UN | وفي سياق تنفيذ أمر التوقيف الأوروبي، لا تُشترط ازدواجية التجريم بالنسبة إلى الجرائم المتعلِّقة بالرشوة وغسل الأموال التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
Selon la Cour suprême, même si le nouveau code de procédure pénale est adopté par l'actuelle législature avant 2015, il faut prévoir une période de mise en œuvre et de transition d'au moins trois ans. | UN | وحتى إذا اعتمد البرلمان الحالي القانون الجديد للإجراءات الجنائية قبل عام 2015، فإن المحكمة العليا تتصور أن تطبيقه والانتقال إلى النظام الجديد سيستغرقان ثلاث سنوات على الأقل. |
La responsabilité pénale en cas de viol d'un mineur de moins de 15 ans a été alourdie en qualifiant cet acte de délit passible d'une peine de prison d'une durée d'au moins trois ans. | UN | وتم تشديد نطاق المسؤولية الجنائية فيما يتعلق باغتصاب قاصر دون الخامسة عشرة وصُنف مثل هذا العمل على أنه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
Oman a déclaré que ses juridictions restaient compétentes même si le défendeur perdait la citoyenneté omanaise ou qu'il l'obtenait après les faits, à condition, dans ce cas, que l'infraction soit passible d'une peine d'au moins trois ans d'emprisonnement. | UN | وذكرت عُمان أن القضية تبقى في نطاق ولايتها القضائية حتى إذا خسر المدعى عليه الجنسية العمانية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجريمة، ولكن في هذه الحالة، يجب أن تكون الجريمة إحدى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
Ainsi, en 2008, l'Union européenne a décidé que tous les pays admis au retrait de la liste des pays les moins avancés continueraient de bénéficier, pendant au moins trois ans à compter de la date de leur retrait, de l'exonération des droits et des quotas sur le marché européen. | UN | وقرر الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال في عام 2008 أن يواصل كل بلد يخرج من القائمة التمتع بدخول أسواقه معفياً من الرسوم أو الحصص لفترة ثلاث سنوات على الأقل تبدأ بتاريخ خروجه من القائمة. |
L'auteur devait rester dans l'affaire au poste de gérant pendant au moins trois ans. | UN | وكان من المقرر أن يظل صاحب البلاغ مديرا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
En règle générale, la personne doit justifier d'au moins trois ans de résidence en Finlande depuis l'âge de 16 ans. | UN | وعموماً، يُشترط عادة أن يكون المستفيد قد عاش في فنلندا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد سن السادسة عشرة. |
b) Si leur versement a été généralisé et constant pendant une période d'au moins trois ans. | UN | إذا استمر التعامل على دفعها مدة لا تقل عن ثلاث سنوات على نحو تميز بالعمومية والثبات. |
Idéalement, le premier programme de travail pluriannuel devrait porter sur au moins trois ans afin d'apporter une prévisibilité suffisante. | UN | ولتوفير قدر كاف من إمكانية التنبؤ، فإن الحل الأمثل هو أن يغطي برنامج العمل المتعدد السنوات مدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
En tout état de cause, M. Abdi se trouve en détention administrative depuis au moins trois ans. | UN | وعلى أي حال، فقد احتُجز السيد عبدي بموجب صلاحيات إدارية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Les personnes âgées de 67 ans ayant résidé légalement en Islande pendant au moins trois ans entre les âges de 16 ans et de 67 ans jouissent du droit à la pension de vieillesse. | UN | ويحق للأشخاص البالغين 76 سنة من العمر والذين عاشوا في آيسلندا مدة لا تقل عن ثلاث سنوات بين سن 16 وسن 67 سنة تلقي معاش الشيخوخة. |
C'est-à-dire qu'un juge doit être titulaire d'un diplôme de droit, avoir au moins trois ans d'expérience d'un service juridique d'organisme public et être âgé d'au moins 30 ans pour pouvoir exercer la fonction. | UN | ويجب أن يكون القاضي حائزا لشهادة في القانون وأن يكون لديه ما لا يقل عن ثلاث سنوات من الخبرة في العمل في هيئة حكومية في الميدان القانوني وألا يقل عمره عن ٠٣ سنة عند تعيينه قاضيا. |
Lors d'une mission de vérification des opérations d'achat à la FNUOD, le BSCI a constaté que le personnel de la Section des achats était peu renouvelé : 69 % du personnel de la Section était en poste depuis au moins trois ans. | UN | ونتيجة لذلك، بات 69 في المائة من أولئك الموظفين يعملون في القسم لمدة ثلاث سنوات أو أكثر. |
Selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |