iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; | UN | الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; | UN | الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; | UN | الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
au moins une des personnes qui ont été tuées était en train de filmer avec une caméra vidéo et n'a pris part à aucun des affrontements avec les soldats. | UN | وكان شخص واحد على الأقل من الذين قتلوا يستعمل كاميرا فيديو ولم يشترك في أي معركة مع الجنود. |
Sur 133 sous-programmes, 39 % faisaient explicitement référence aux sexospécificités dans au moins une des réalisations escomptés. | UN | ومن بين 133 برنامجا فرعيا، تضمن 39 في المائة إشارة صريحة للمسائل الجنسانية في واحد على الأقل من الإنجازات المتوقعة. |
** au moins une des évaluations prévues a été effectuée. | UN | ** أنجزت واحدا على الأقل من تقييمات النتائج المقررة، ولكن لم تكملها جميعها. |
— permettront que tous les sièges, dans au moins une des chambres du pouvoir législatif national, soient librement disputés dans le cadre d'un vote populaire; | UN | السماح بالتنافس الحر في تصويت شعبي على كل المقاعد في مجلس واحد على اﻷقل للسلطة التشريعية الوطنية؛ |
Le tableau 28F.1 récapitule les services d'appui assurés par chacune des trois organisations installées les premières au Centre international de Vienne, pour elles-mêmes et pour au moins une des autres organisations. | UN | ويقدم الجدول 28 واو - 1 موجزا لخدمات الدعم التي تقدمها، في مركز فيينا الدولي، المنظمات الأصلية الثلاث الشاغلة للمركز، لنفسها ولواحدة على الأقل من المنظمات الأخرى. |
j) Pour satisfaire aux exigences du paragraphe 6 de l'article 6 du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties devraient adopter au moins une des options suivantes permettant aux victimes d'obtenir réparation: | UN | (ي) عند الوفاء بمتطلبات الفقرة 6 من المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تتبع الدول الأطراف واحداً على الأقل من الخيارات التالية التي تتيح إمكانية حصول الضحايا على تعويضات؛ |
iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; | UN | الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; | UN | الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; | UN | الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Tout candidat à un siège à la Cour devait aussi avoir une excellente connaissance et une pratique courante d'au moins une des langues de travail de la Cour. | UN | كما يجب أن يكون لدى كل مرشح للانتخاب للمحكمة معرفة ممتازة وطلاقة في لغة واحدة على الأقل من لغات العمل بالمحكمة. |
Ils doivent avoir une excellente connaissance et une pratique courante d'au moins une des langues de travail de la Cour. | UN | ويكونون ذوي معرفة ممتازة وطلاقة في لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة. |
iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; | UN | إجادة لغة واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Les principales parties au processus de consolidation de la paix dans le pays seront invitées à assister à au moins une des réunions semestrielles. | UN | وسيتلقى أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية بناء السلام في البلد الدعوة لحضور اجتماع واحد على الأقل من الاجتماعات نصف السنوية. |
- Signaler immédiatement au Service de contrôle toute opération financière qui présente au moins une des caractéristiques énumérées dans le descriptif des opérations inhabituelles. | UN | - إخطار دائرة المراقبة على الفور عن كل معاملة مالية تكون عناصرها منسجمة مع عنصر واحد على الأقل من العناصر المُدرجة في قائمة عناصر المعاملات غير الاعتيادية. |
L'enquête démographique et de santé a révélé que les femmes et les hommes à la fois admettaient que la violence familiale pouvait être justifiée dans certains cas; 69 % des femmes étaient d'accord sur au moins une des raisons proposées comme justification de la violence à l'égard des femmes. Ce chiffre est comparable à celui des 65 % d'hommes qui étaient d'avis que la violence de la part du partenaire est justifiée. | UN | 132 - أظهر الاستقصاء الديموغرافي والصحي أن كلا من النساء والرجال يرون أن هناك ما يبرر عنف العشير في ظل ظروف معيّنة حيث وافق 69 في المائة من النساء على سبب واحد على الأقل من الأسباب التي تبرر العنف ضد المرأة، وذلك مقارنة بـ 65 في المائة من الرجال الذين يرون أن هناك ما يبرر عنف العشير. |
** au moins une des évaluations prévues a été effectuée. | UN | ** أنجزت واحدا على الأقل من تقييمات النتائج المقررة، ولكن لم تنجزها كلها. |
- permettront que tous les sièges, dans au moins une des chambres du pouvoir législatif national, soient librement disputés dans le cadre d'un vote populaire; | UN | السماح بالتنافس الحر في تصويت شعبي على كل المقاعد في مجلس واحد على اﻷقل للسلطة التشريعية الوطنية؛ |