ويكيبيديا

    "au moment de la création de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقت إنشاء
        
    • عند إنشاء
        
    • وعندما تُنشأ
        
    • في موعد إنشاء
        
    • وحينما أنشئت
        
    Pourtant, en 59 ans, le taux de cette représentation est 2,7 fois moins élevé que ce qu'il était au moment de la création de l'Organisation. UN ومع ذلك، فإن معدل التمثيل قد انخفض بمقدار 2.7 في الأعوام الـ 59 الماضية مقارنة بما كان عليه وقت إنشاء المنظمة.
    Au cours des 45 dernières années, l'ONU s'est en effet transformée et adaptée et elle a assumé de nouveaux rôles importants que l'on aurait à peine pu imaginer au moment de la création de l'Organisation. UN وعلى مدى اﻟ ٤٥ عاما الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة وتكيفت واضطلعت بالفعل بأدوار جديدة كان من الصعب تخيلها وقت إنشاء المنظمة.
    Elle a également décidé que, dans la mesure où ces demandes étaient les prochaines sur la liste des questions à examiner, établie en fonction de l'ordre de réception des demandes, elle réexaminerait la situation au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وقررت أيضا إعادة النظر في الحالة وقت إنشاء لجنتها الفرعية التالية بالنظر إلى أن تلك الطلبات تظل هي التالية في ترتيب قائمة النظر في الطلبات، وذلك حسب ترتيب ورودهما.
    Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle se saisirait à nouveau de la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وقررت أيضا أنه نظرا لأن هذه الطلبات تحتل المركز التالي في ترتيب الطلبات التي من المقرر النظر فيها بحسب ترتيب استلامها، فإنها ستعيد النظر في الحالة عند إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    La mission de l'Union est inscrite dans sa constitution, rédigée au moment de la création de l'organisation en 1978 à Grenoble, en France. UN حددت مهمة المنظمة بالاستناد إلى دستورها الذي تم وضعه عند إنشاء الاتحاد في غرونوبل، فرنسا، في عام 1978.
    au moment de la création de ces mécanismes, il conviendrait d'accorder une attention particulière à leurs mandats qui devraient être axés sur leurs objectifs humanitaires, à savoir la recherche des personnes disparues en raison d'une situation de conflit armé et la transmission d'informations aux familles. UN وعندما تُنشأ تلك الآليات، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لولاياتها التي ينبغي أن تركز على الأهداف الإنسانية، أي تعقب الأشخاص الذين لا يُعرف مصيرهم بسبب النزاع المسلح وإبلاغ أسرهم وفقاً لذلك.
    Elle a également décidé que, puisque la demande restait la prochaine à examiner compte tenu de l'ordre de réception, la Commission réexaminerait la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وبما أنّ الطلب ظلّ متصدرا لقائمة الطلبات المعروضة على النظر حسب ترتيب ورودها، فقد تقرر أيضا أن تُعيد اللجنة النظر في الحالة في موعد إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle se saisirait à nouveau de la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وقررت أيضا إعادة النظر في الحالة وقت إنشاء لجنتها الفرعية التالية بالنظر إلى أن هذين الطلبين هما التاليان في ترتيب قائمة النظر في الطلبات، وذلك حسب ترتيب ورودهما.
    Avec ce chiffre, la proportion entre le nombre de membres du Conseil et le nombre de Membres de l'ONU serait ce qu'elle était au moment de la création de l'Organisation. UN وبهذا العدد، ستكون نسبة الأعضاء الجدد في المجلس إلى العضوية في الأمم المتحدة هي نفس النسبة التي كانت قائمة وقت إنشاء المنظمة.
    Le Secrétaire général a précisé que, au moment de la création de ces divers organes, il n’avait pas été associé aux décisions en la matière et qu’il n’avait pas non plus été informé de la raison d’être du versement d’honoraires. UN ٢١ - وذكر اﻷمين العام أيضا أنه وقت إنشاء هذه الهيئات المختلفة، لم يشترك في وضع هذه القرارات أو يستشار بصدد اﻷساس المنطقي لدفع اﻷتعاب.
    Qui plus est, dans le rapport de 1998 (A/53/643, par. 11 et 12), le Secrétaire général rappelait avoir indiqué, dans le rapport précédemment présenté à l'Assemblée générale à sa quarante septième session, que, < < au moment de la création de ces divers organes, il n'avait pas été associé aux décisions en la matière et ... n'avait pas non plus été informé de la raison d'être du versement d'honoraires. UN وإضافة إلى ذلك، ذكّر الأمين العام في تقرير عام 1998 أنه صرّح في إحدى المناسبات السابقة بأنه " وقت إنشاء مختلف هذه الهيئات، لم يشترك في وضع هذه القرارات أو يُبلغ بالأساس المنطقي لدفع الأتعاب.
    11. En outre, au moment de la création de la CNUCED, le choix des stratégies de développement était le reflet d'une perception pessimiste de l'environnement dans lequel devait s'inscrire le développement. UN 11- وعلاوة على ذلك، كان اختيار الاستراتيجيات الإنمائية وقت إنشاء الأونكتاد يجسد نظرة تشاؤمية إزاء البيئة الخارجية التي يتعين السعي فيها إلى تحقيق التنمية.
    Si aucune déclaration n'a été faite au moment de la création de l'opération, le Secrétaire général, à l'initiative des États qui fournissent du personnel à l'opération, pourrait par la suite adresser une recommandation en ce sens au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, si nécessaire. UN وبناء عليه، يجوز للأمين العام أن يقدم، عند الاقتضاء واستنادا إلى مبادرة من الدول التي يشارك أفراد ينتمون إليها في هذه العملية، هذه التوصية إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، إذا لم يكن قد صدر إعلان لهذا الغرض وقت إنشاء هذه العملية.
    Les bombes à retardement posées au moment de la création de l'Union soviétique ont malheureusement explosé. UN ويا حسرتاه فالقنابل الموقوتة التي زرعت عند إنشاء الاتحاد السوفياتي قد تفجرت.
    Au regard du droit international public, il convient de s'interroger sur cette décision d'étendre le mandat d'un tribunal, établi pour des finalités spécifiques et pour une juridiction déterminée, à un autre État souverain dont il n'est pas fait mention au moment de la création de ce tribunal. UN ويوجد سبب، وفقا للقانون الدولي، يدعو إلى الشك في قرار تمديد ولاية المحكمة التي أنشئت ﻷغراض محددة وبولاية محددة بحيث تشمل اختصاصا في دولة أخرى ذات سيادة لم ترد إشارة إليها عند إنشاء تلك المحكمة.
    Sur sa demande, le Comité a été informé qu'au moment de la création de l'UC & AGC, la Section de l'organisation et des méthodes ne disposait que de trois postes, dont un seul pourvu. UN وعند الطلب أُخطرت اللجنة بأنه لم يكن يوجد لدى قسم التنظيم واﻷساليب عند إنشاء وحدة تنسيق ودعم إدارة التغير سوى ثلاث وظائف لم تكن سوى واحدة منها فقط مشغولة.
    Ainsi, même si la situation dans la région est plus pacifique qu'au moment de la création de l'UNOWA, les causes profondes d'instabilité restent graves et préoccupantes. UN وترتيبا على ذلك، فإن المصادر الأساسية لعدم الاستقرار ما زالت محسوسة وتثير القلق على الرغم من أن المنطقة تنعم بسلام أكبر نسبيا منه عند إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    au moment de la création de ces mécanismes, il conviendrait d'accorder une attention particulière à leurs mandats qui devraient être axés sur leurs objectifs humanitaires, à savoir la recherche des personnes disparues en raison d'une situation de conflit armé et la transmission d'informations aux familles. UN وعندما تُنشأ تلك الآليات، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لولاياتها التي ينبغي أن تركز على الأهداف الإنسانية، أي تعقب الأشخاص الذين لا يُعرف مصيرهم بسبب النزاع المسلح وإبلاغ أسرهم وفقاً لذلك.
    31. au moment de la création de ces mécanismes, il conviendrait d'accorder une attention particulière à leurs mandats qui devraient être axés sur leurs objectifs humanitaires, à savoir la recherche des personnes disparues en raison d'une situation de conflit armé et la transmission d'informations aux familles. UN 31- وعندما تُنشأ تلك الآليات، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لولاياتها التي ينبغي أن تركز على الأهداف الإنسانية، أي تعقب الأشخاص الذين لا يُعرف مصيرهم بسبب النزاع المسلح وإبلاغ أسرهم وفقاً لذلك.
    Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle réexaminerait la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وبالنظر إلى أن الطلبات ظلت تالية في قائمة الطلبات المعروضة على النظر حسب ترتيب ورودها، تقرر أيضا أن تعيد اللجنة النظر في الحالة في موعد إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle réexaminerait la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وبما أنّ هذه الطلبات ظلّت متصدرة لقائمة الطلبات المعروضة على النظر حسب ترتيب ورودها، فقد تقرر أيضا أن تُعيد اللجنة النظر في الحالة في موعد إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد