ويكيبيديا

    "au moment de la rédaction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقت إعداد
        
    • وقت صياغة
        
    • ووقت إعداد
        
    • وقت كتابة
        
    • عند صياغة
        
    • وعند صياغة
        
    • ووقت كتابة
        
    • عند كتابة
        
    • وعند إعداد
        
    • ولدى كتابة
        
    • أثناء صياغة
        
    • في وقت تحرير
        
    • ووقت صياغة
        
    • لكنه عند إعداد
        
    • وعند كتابة
        
    au moment de la rédaction du présent rapport, ces armes étaient toujours stockées dans un conteneur à l’aéroport de Goma, avant d’être transférées par avion à Kinshasa. UN في. باسيونس. وكانت هذه الأسلحة لا تزال وقت إعداد هذا التقرير مخزنة في حاوية في مطار غوما، في انتظار نقلها الى كينشاسا.
    au moment de la rédaction du présent rapport, les travaux menés sur un troisième site sont presque terminés; 130 corps environ ont été exhumés. UN ويوشك العمل في وقت إعداد هذا التقرير على الاكتمال في موقع ثالث وقد استخرج ما يقرب من ١٣٠ جثة.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement n'avait pas non plus répondu à cette requête. UN وحتى وقت صياغة هذا التقرير لم ترد الحكومة على طلبه.
    au moment de la rédaction du rapport, trois femmes députées présidaient 10 commissions parlementaire spéciales. UN ووقت إعداد التقرير، كانت هناك ثلاث نساء يشغلن منصب رئيس اللجان البرلمانية الخاصة المختارة البالغ عددها 10 رجاللجان.
    au moment de la rédaction du présent rapport, il était toujours en captivité et servait de bouclier humain pour décourager les attaques; UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛
    Elle a pourtant créé quelques difficultés au moment de la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولقد أثار الإلزام مع ذلك بعض الصعوبات عند صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La possibilité de rendre ce changement rétrospectif a été examinée soigneusement au moment de la rédaction de l'actuelle législation. UN وعند صياغة التشريع الحالي، دُرست بصورة دقيقة إمكانية جعل التغيير بأثر رجعي.
    au moment de la rédaction de ce rapport, malgré plusieurs cessez-le-feu convenus entre les parties, les combats ont continué. UN ووقت كتابة هذا التقرير لم تفلح اتفاقات وقف اطلاق النار العديدة التي توصل اليها الطرفان في انهاء القتال هناك.
    au moment de la rédaction du présent rapport, aucune autre organisation non gouvernementale nationale ou internationale d'aide aux femmes n'était présente aux Maldives. UN ولم تكن في ملديف في وقت إعداد هذا التقرير أية منظمات غير حكومية أخرى، وطنية أو دولية، عاملة في مجال النهوض بالمرأة.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le délai prévu pour faire appel de cette décision courait encore. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير كانت المدة التي يمكن خلالها تقديم الطعون لا تزال مفتوحة.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune mesure n'avait été prise dans ce sens. UN ولكن وقت إعداد التقرير الحالي لم تكن هناك أي خطوات اتخذت لاعتماد مثل هذا التشريع.
    au moment de la rédaction du présent rapport, rien n'indiquait que les auteurs de cette agression aient été poursuivis en justice. UN ولم تكن أي أنباء قد وردت عن ملاحقة الموظفين المسؤولين عن الاعتداء وقت صياغة هذا التقرير.
    Plusieurs représentants du Gouvernement se sont entretenus avec les manifestants pour négocier leur retour en prison et, au moment de la rédaction du présent rapport, 15 prisonniers étaient toujours en liberté. UN وقابل عدد من المسؤولين في الحكومة المتظاهرين للتفاوض معهم على العودة إلى السجن، وكان لا يزال هناك 15 سجيناً هارباً حتى وقت صياغة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent rapport, la majorité de la population de la ville s'était enfuie dans la forêt, et les organisations de secours avaient déplacé leur personnel. UN ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم.
    au moment de la rédaction du présent rapport, il prévoyait de mener une étude sur le rôle joué par le HCR dans les programmes d'aide au rapatriement librement consenti. UN ووقت إعداد التقرير، كانت الدائرة تعتزم استعراض دور المفوضية في برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    D'une façon générale, la situation restait tendue à Mazar-i-Sharif, mais semblait revenir à la normale au moment de la rédaction du présent rapport. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    au moment de la rédaction de la présente note, un statut consultatif avait été accordé à 173 organisations non gouvernementales. UN وكان عدد المنظمات غير الحكومية التي مُنحت مركزاً استشارياً يبلغ، وقت كتابة هذه المذكﱢرة، ٣٧١ منظمة.
    On a fait remarquer que le nombre d'États côtiers dont on attendait des demandes était le quadruple de l'estimation faite au moment de la rédaction de l'article 5 de l'annexe II à la Convention. UN ولوحظ أن عدد الدول الساحلية المتوقع أن تقدم طلبات يزيد أربع مرات عما كان متوقعا عند صياغة المادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية.
    au moment de la rédaction du présent rapport, environ 500 barrages se trouvaient en Cisjordanie, soit 50 de moins qu'au début de la période considérée. UN وعند صياغة هذا التقرير، كان هناك قرابة 500 حاجز داخل الضفة الغربية، أي أقل من بداية الفترة المشمولة بالتقرير بـ 50 حاجزاً.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Premier Ministre désigné menait toujours des consultations en vue de constituer un gouvernement. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان رئيس الحكومة المكلف لا يزال يجري مشاورات بهدف تشكيل حكومة.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Comité de facilitation s'est réuni pour la cinquième fois. UN عند كتابة هذا التقرير، كانت اللجنة التيسيرية قد اجتمعت للمرة الخامسة.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le projet de loi était examiné par l'Assemblée nationale. UN وعند إعداد هذا التقرير، كان مشروع القانون قيد النظر في الجمعية الوطنية.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le projet de constitution restait ambigu quant au statut des groupes de sécurité en question. UN ولدى كتابة هذا التقرير، لا يزال الغموض يكتنف مشروع الدستور بشأن وضع تلك المجموعات الأمنية.
    Le Tribunal avait réagi par un simple avis dans lequel il affirmait qu'une erreur informatique s'était produite au moment de la rédaction de la décision du Tribunal et que ledit magistrat s'était en réalité abstenu et n'avait pas participé aux débats. UN وردّت المحكمة بإصدار مذكرة بسيطة تنص على وقوع خطأ حاسوبي أثناء صياغة مسودة قرارها وأن القاضي المذكور امتنع فعلاً عن التصويت ولم يشارك البتة في الإجراءات.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, il semblerait que les relations intercommunautaires se soient améliorées. UN غير أنه توجد دلائل في وقت تحرير هذا التقرير على تحسن العلاقات فيما بين الطوائف.
    au moment de la rédaction de ce rapport, 127 des 129 bureaux des conseils communaux avaient été mis en place. UN ووقت صياغة هذا التقرير، تم تشكيل 127 من أصل 129 مكتباً من مكاتب المجالس البلدية.
    au moment de la rédaction de ce rapport, il était difficile de déceler dans quelle mesure ces développements adverses ont affecté les perceptions des parties engagées dans les pourparlers de paix; il est néanmoins clair que la fermeture du territoire a introduit un élément politique complexe dans un processus de paix déjà bien difficile. UN لكنه عند إعداد هذا التقرير، كان من الصعب تقدير المدى الذي تركته هذه التطورات السلبية على رؤية اﻷطراف المشتركة في محادثات السلام، غير أنه كان واضحاً أن إغلاق اﻷرض المحتلة قد أضاف متغيرا سياسياً معقداً إلى عملية شاقة أصلاً وهي عملية التوصل الى اتفاق.
    au moment de la rédaction du présent rapport, ces propositions étaient encore en cours d'examen par le Parlement. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان البرلمان لا يزال يستعرض هذه المقترحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد