ويكيبيديا

    "au moment de la signature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقت التوقيع
        
    • عند التوقيع
        
    • عند توقيع
        
    • وقت توقيع
        
    • لدى التوقيع
        
    • عند إبرام
        
    • لدى توقيع
        
    • وقت إبرام
        
    • عند توقيعها
        
    • في الوقت الذي وُقع
        
    De plus, la non-confirmation de la déclaration au moment de la signature doit indiquer qu'aucune objection n'a été formulée. UN فضلاً عن ذلك، فإن عدم تأكيد الإعلان وقت التوقيع يجب أن يكون دليلاً على عدم إثارة أي اعتراض.
    Son gouvernement formulerait la réserve appropriée à cet effet au moment de la signature du Protocole. UN وأفاد بأن حكومته ستسجل تحفظا في هذا الخصوص وقت التوقيع على البروتوكول.
    Cela dit, elle a déclaré que les travaux avaient démarré au moment de la signature du contrat. UN غير أنها ذكرت أن الأشغال بدأت وقت التوقيع على عقد المقاولة.
    Ces ICBM ne pourront être déployés que dans les silos dans lesquels ils l'étaient déjà au moment de la signature du Traité. UN ولن يجوز وزع مثل هذه القذائف التسيارية العابرة للقارات إلا في الصوامع التي كانت موزعة بها عند التوقيع على المعاهدة.
    au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, tout État pourra formuler des réserves aux articles de la Convention autres que les articles 1 à 3 inclus. UN يجوز لأية دولة، عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تبدي تحفظات إزاء مواد معينة من الاتفاقية غير المواد 1 إلى آخر 3.
    Il faudra du temps, probablement plus que l'on ne le prévoyait au moment de la signature de l'accord. UN وسيستغرق ذلك وقتا أطول من المتوقع عند توقيع الاتفاق.
    Cela dit, on ignore toujours où se trouvent 13 garçons qui avaient été recrutés par le TMVP, dont cinq étaient mineurs au moment de la signature du plan d'action du TMVP et seraient sous le contrôle du groupe d'Inya Bharathi. UN بيد أنه لا يزال غير معلوم مصير 13 صبيا جندهم ذلك الفصيل، منهم 5 كان سنهم أقل من 18 سنة وقت توقيع الفصيل على خطة العمل. ويعتقد أن هؤلاء لا يزالون تحت سيطرة جماعة إينيا بهاراتهي.
    On a suggéré d'y insérer la nécessité de confirmer l'objection au moment de la signature. UN واقترح أن يضاف شرط يتعلق بتأكيد الاعتراض لدى التوقيع.
    Toutefois, au moment de la signature de l'accord, la situation au nord du Mali ne permettait pas d'organiser de rapatriement. UN غير أن الحالة في شمال مالي لم تسمح وقت التوقيع على الاتفاق بالقيام بأية عملية منظمة لعودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Il a été souligné que l'on pouvait seulement attendre d'un prestataire de services de certification qu'il indique l'identité du détenteur du dispositif de création de la signature, mais qu'il n'avait aucun moyen d'établir si cette personne contrôlait effectivement les données afférentes à la création de signature au moment de la signature. UN وأشير الى أنه لا يمكن أن يتوقع من مقدم خدمات التصديق سوى تعيين هوية حامل أداة انشاء التوقيع، ولكنه لا يملك وسيلة للتأكد من ما اذا كان ذلك الشخص يسيطر حقا على بيانات انشاء التوقيع وقت التوقيع.
    2. Chaque État Partie peut, au moment de la [signature,] ratification [, acceptation] ou [approbation] de la présente Convention, déclarer qu’il ne se considère pas lié par le paragraphe 1 du présent article. UN ٢- يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن وقت ]التوقيع أو[ التصديق على الاتفاقية أو ]قبولها أو[ ]اقرارها[ أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة.
    On a également fait valoir que l’emploi du terme “approuve” était trop subjectif et créait une incertitude dans la mesure où l’approbation dépendait des intentions du signataire au moment de la signature. UN ٦٢ - وأبدي اقتراح آخر مفاده أن استعمال كلمة " موافقة " ذاتي جدا ومثير للتشكك ، إذ يتوقف على نوايا الموقّع وقت التوقيع .
    Il a déclaré que le Gouvernement argentin se réservait le droit de réaffirmer sa position lorsque la question serait examinée par l'Assemblée générale ou au moment de la signature ou de la ratification du Protocole. UN وأفاد بأن حكومة الأرجنتين تحتفظ بحقها في الاعراب مجددا عن موقفها عندما تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة، أو وقت التوقيع على البروتوكول أو التصديق عليه.
    “Un État contractant peut déclarer [au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion] [à tout moment] qu’il sera lié, soit par les sections I et II, soit par la section III du chapitre VII.” UN " للدولة المتعاقدة أن تعلن ]وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام[ ]في أي وقت[ أنها ستكون ملتزمة بالبندين اﻷول والثاني أو بالبند الثالث من الفصل السابع . "
    (1) La déclaration suivante a été faite au moment de la signature du Protocole et réaffirmée lors de la ratification : UN ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )١( أدلي بالبيان التالي عند التوقيع على البروتوكول وأعيد تأكيده لدى التصديق عليه:
    < < Tout signataire peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, déclarer qu'il se réserve le droit : UN " يجوز لكل موقع أن يعلن، عند التوقيع أو عند إيداع وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة، أنه يحتفظ بحق فيما يلي:
    À cet égard, il convient aussi de rappeler qu’entre 1982 et 1984, 35 États avaient fait des déclarations au moment de la signature. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا الصدد أن ٣٥ دولة قد أصدرت، في الفترة من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٤، إعلانات أو بيانات عند التوقيع على الاتفاقية.
    Le présent Accord entre en vigueur au moment de la signature du contrat joint. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    Le présent Accord entre en vigueur au moment de la signature du contrat joint. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    Les autres aspects de l'Accord entreront en vigueur au moment de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. UN وستسري بقية النواحي وقت توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Les déclarations et réserves formulées par les États parties au moment de la signature ou de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation de la Convention et du Protocole ou de l'adhésion à ces instruments y figuraient également. UN كما تضمّنت المذكرة الإعلانات والتحفّظات التي أبدتها الدول الأطراف لدى التوقيع أو التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات.
    Dans ce cas, un actif et un produit sont comptabilisés au moment de la signature de la convention. UN وفي هذه الحالة، يُعترف بالأصل والإيراد عند إبرام الاتفاق.
    Je vous transmets également le texte d'une lettre qui m'a été remise par le Chef de la délégation iraquienne au moment de la signature du mémorandum. UN وأقدم إليكم أيضا رسالة سلمها رئيس الوفد العراقي لدى توقيع المذكرة.
    Disposition transitoire. Dès l'adoption du régime de normes et de programmes prévu à l'article 3, les Parties reconnaîtront les dispositions commerciales adoptées à titre bilatéral entre chacune d'elles, qui seront en vigueur au moment de la signature du présent Accord. UN حكم انتقالي: في أثناء اعتماد النظام المعياري والبرنامجي المنصوص عليه في المادة 3، تعترف الأطراف بصلاحية الصكوك التجارية الثنائية بين كل من أعضائه التي كانت سارية وقت إبرام هذا الاتفاق.
    Cependant, certains d'entre eux ont fait des déclarations interprétatives au moment de la signature. UN ومع ذلك، فإن بعض الدول النووية قدمت إعلانات تفسيرية عند توقيعها على هذا البروتوكول.
    Il ressort toutefois clairement des documents communiqués par Hidrogradnja qu'elle savait très bien au moment de la signature du contrat que le dinar iraquien n'était pas convertible. UN بيد أنه يتضح من الوثائق المقدمة من الشركة بأنها كانت على علم تام في الوقت الذي وُقع فيه العقد بأن الدينار العراقي غير قابل للتحويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد