ويكيبيديا

    "au moment de prendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عند اتخاذ
        
    • عند توليه
        
    • في وقت اتخاذ
        
    • عند التوصل
        
    Par conséquent, nous tenons à souligner que la communauté internationale doit prendre ce fait totalement en compte et lui accorder une attention prioritaire au moment de prendre des décisions sur les mesures d'appui international, y compris l'allocation de ressources. UN ومن ثم، نرغب في التشديد على أن المجتمع الدولي ينبغي له أخذ هذا الأمر في الاعتبار بالكامل والنظر فيه على سبيل الأولوية عند اتخاذ قرارات بشأن التدابير الدولية للدعم، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    Il y aurait par ailleurs lieu de prendre en considération la possible expansion de la Mission au moment de prendre des décisions en matière de recrutement et de gestion. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات تتعلق بالتوظيف والإدارة إمكانية توسيع البعثة.
    Ils ont promis d'en tenir compte au moment de prendre une décision finale sur le sort des condamnés. UN ووعدت تلك السلطات بمراعاة ذلك عند اتخاذ قرار نهائي بشأن الأشخاص المدانين.
    au moment de prendre ses fonctions, le Président Obama a admis que le danger potentiellement le plus grand avec lequel les États-Unis étaient aux prises venait d'un groupe terroriste tel qu'al-Qaida s'il obtenait un engin nucléaire rudimentaire, et non pas d'une guerre nucléaire mondiale. UN لقد اعترف الرئيس أوباما، عند توليه مهام منصبه، بأن الخطر الممكن الأكبر الذي يواجه الولايات المتحدة يأتي من جماعة إرهابية مثل القاعدة تحصل على جهاز نووي بدائي، وليس من حرب نووية عالمية.
    Un problème pourrait se poser si, par exemple, les deux tiers seulement des membres du Conseil exécutif étaient présents au moment de prendre une décision, auquel cas une décision sur une question de fond ne pourrait être adoptée qu'avec l'accord de tous les membres présents et votants. Une telle disposition serait à notre avis trop contraignante. UN ونرى في هذا النهج مشكلة محتملة هي على سبيل المثال أنه اذا لم يحضر في وقت اتخاذ القرارات إلا ثلثا أعضاء المجلس التنفيذي فلن يمكن اتخاذ قرارات موضوعية إلا اذا ما وافق عليها كل اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين، اﻷمر الذي نعتقد أنه قد يكون شرطاً بالغ الصرامة.
    Elle espère que le gouvernement et les tribunaux s'en tiennent néanmoins en général au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant au moment de prendre des décisions dans les affaires familiales. UN وأعربت عن أملها في أن تتبع الحكومة والمحاكم مبدأ " الأصلح للطفل " عند التوصل إلى قرارات بشأن المسائل الأسرية.
    Elle était l'œil droit de son mari et conseillait celui-ci au moment de prendre des décisions importantes car elle suivait de près la vie politique du pays. UN فهي الساعد الأيمن لزوجها، وتسدي إليه النصح عند اتخاذ القرارات المهمة، حيث إنها تتابع الحياة السياسية في البلد عن كثب.
    8. Chaque Partie veille à ce que, au moment de prendre la décision, les résultats de la procédure de participation du public soient dûment pris en considération. UN 8- يكفل كل طرف أن توضع حصيلة مشاركة الجمهور في الاعتبار على النحو الواجب عند اتخاذ القرار.
    Celles-ci sont communiquées aux responsables qui les examinent au moment de prendre des décisions; mais en réalité, il existe de nombreuses méthodes de diffusion des conseils scientifiques. UN وتحال التقييمات إلى صانعي السياسات ﻷخذها في الاعتبار عند اتخاذ القرارات. غير أنه توجد في الممارسة العملية مجموعة كبيرة من عمليات إسداء المشورة العلمية.
    Depuis peu, on se préoccupait également de la nécessité pour les gouvernements d'une même région de coopérer pour améliorer la coordination des activités mais aussi pour assurer que la prise de décisions politiques soit fondée sur des connaissances scientifiques solides, ce qui suppose que les décideurs disposent des informations les plus fiables au moment de prendre des décisions importantes. UN وقال إن ثمة موضوعا مستجدا آخر وهو ضرورة أن تتعاون الحكومات على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين التنسيق الإقليمي في مجال علوم البحار وأن تكفل اتخاذ القرارات السياسية على أساس من العلم السليم. وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن توفر لصانعي القرار أفضل المعلومات العلمية المتاحة عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسة.
    La première précaution a trait à la cible et consiste à vérifier que la cible est bien un objectif militaire au sens du paragraphe 2 de l'article 52 − il n'y a donc pas lieu de déterminer ce qui constitue un objectif militaire au moment de prendre des précautions. UN أما الاحتياط الأول فيتصل بالهدف، أي ضرورة التحقق من أن الهدف هدفٌ عسكري. ويرد تعريف لما يعتبر هدفاً عسكرياً في الفقرة 2 من المادة 52، وهذه المسألة لا تحتاج إلى تقييم في حد ذاتها عند اتخاذ الاحتياطات.
    La publication par les entreprises d'une information financière rationnelle comparable au niveau international et conforme aux exigences des marchés financiers renforçait la confiance des investisseurs, facilitait l'évaluation du risque au moment de prendre des décisions en matière d'investissement et contribuait à réduire le coût du capital. UN ذلك أن الإبلاغ المالي، من جانب الشركات، السليم والقابل للمقارنة دولياً والذي يفي بمتطلبات الأسواق المالية إنما يحسن ثقة المستثمرين وييسر تقييم المخاطر عند اتخاذ القرارات الاستثمارية، ويساعد على خفض تكلفة رأس المال.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدِّد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    au moment de prendre ses fonctions, le Président Obama a admis que le danger potentiellement le plus grand avec lequel les États-Unis étaient aux prises venait d'un groupe terroriste tel qu'al-Qaida s'il obtenait un engin nucléaire rudimentaire, et non pas d'une guerre nucléaire mondiale. UN لقد اعترف الرئيس أوباما، عند توليه مهام منصبه، بأن الخطر الممكن الأكبر الذي يواجه الولايات المتحدة يأتي من جماعة إرهابية مثل القاعدة تحصل على جهاز نووي بدائي، وليس من حرب نووية عالمية.
    au moment de prendre une décision, il me revient souvent en mémoire une devise que j'ai lue il y a des années dans la marge d'une lettre émanant du Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population : «Les choix d'aujourd'hui pour le monde de demain». UN في وقت اتخاذ أي قرار، غالبا ما أتذكر شعارا قرأته منذ سنوات في هامش رسالة من صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية: " خيارات اليوم لعالم الغد " .
    11. Les membres du CCQA ont considéré qu'il importe, pour une bonne administration de la justice, que les deux tribunaux administratifs disposent de toutes les informations voulues au moment de prendre leur décision. UN ١١ - في سبيل إقامة العدل بصورة سليمة، سلم أعضاء اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية، بأن من المهم أن تعرض على المحكمتين كل المعلومات ذات الصلة عند التوصل الى قرار ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد