Conformément au Common Law applicable précédemment, un mari ne pouvait pas violer sa femme, puisque le consentement avait été obtenu au moment du mariage. | UN | وكان موقف القانون العام السابق هو أن الزوج لا يمكنه اغتصاب زوجته نظرا لأنه حصل على رضاها عند الزواج. |
au moment du mariage, c'est le mari qui s'installe dans la maison de son épouse. | UN | وينتقل الزوج إلى منـزل زوجته عند الزواج. |
Le droit de divorcer est conféré à la femme par le mari au moment du mariage, ou plus tard par le nikah nama. | UN | ويجوز أن تخوّل حق الطلاق بواسطة الزوج عند الزواج أو في وقت لاحق من خلال عقد القران. |
Seules les femmes qui changent leur nom de famille en adoptant celui de leur mari au moment du mariage doivent avoir un nouveau passeport. | UN | وأنه لا يطلب التقدم بطلب للحصول على جواز سفر جديد إلا من المرأة التي تغير لقبها وتأخذ لقب زوجها بعد الزواج. |
Jusqu'à la fin de décembre 1980, les femmes fonctionnaires devaient toutes signer un contrat dans lequel elles manifestaient leur accord de quitter leur poste au moment du mariage. | UN | فحتى كانون الأول/ديسمبر 1980، كانت الموظفة العامة مطالبة دائما بتوقيع عقد تخلي بمقتضاه منصبها عند عقد الزواج. |
Le mari était impotent au moment du mariage et continue de l'être. | UN | أن يكون الزوج عاجزاً جنسياً عند الزواج وأن يبقى كذلك؛ |
La Nouvelle-Zélande reconnaît officiellement, sur le plan administratif, la pratique coutumière selon laquelle une femme prend le nom de son époux au moment du mariage. | UN | وما زالت نيوزيلندا تعترف من الناحية الإدارية الرسمية بالعرف التاريخي القائل بأن تحمل المرأة لقب زوجها عند الزواج. |
Par exemple, certains couples décident au moment du mariage que la femme ou les deux parties prendront les deux noms associés par un trait d'union. | UN | وعلى سبيل المثال، قرر بعض الأزواج بأن تستخدم المرأة أو كلا الطرفين عند الزواج مزيجا من لقبيهما تربطهما واصلة. |
Répartition des hommes et des femmes par région, selon l'âge moyen au moment du mariage, d'après les données les plus récentes | UN | توزيع البلدان حسب المناطق وفقا لمتوسط السن عند الزواج بالنسبة للرجال والنساء، استنادا إلى أحدث بيانات |
Ce n'est qu'à Cuba, au Honduras et au Nicaragua que l'âge moyen des femmes au moment du mariage est inférieur à 21 ans. | UN | ولا يقل متوسط عمر المرأة عند الزواج عن 21 عاما إلا في كوبا ونيكاراغوا وهندوراس. |
L'âge moyen des femmes au moment du mariage est de 30 ans ou plus en Finlande, en France, en Irlande, en Islande, en Norvège et en Suède. | UN | ويبلغ متوسط عمر المرأة عند الزواج 30 عاما أو أكثر في أيرلندا وأيسلندا والسويد وفرنسا وفنلندا والنرويج. |
- au moment du mariage, la femme doit adopter la résidence de son mari; | UN | □ وجوب إقامة الزوجة في مسكن الزوج عند الزواج. |
41. Les droits des femmes en matière d'héritage sont tributaires des dispositions prises au moment du mariage. | UN | 41- وأضافت أن حق المرأة في الميراث يتوقف على ترتيبات الملكية التي اعتمدت عند الزواج. |
L'âge moyen des femmes au moment du mariage est passé de 13,5 ans dans les années 70 à 19,9 ans de nos jours. | UN | وزاد متوسط السن عند الزواج من ١٣,٥ عاما في السبعينات إلى ١٩,٩ عاما. |
Le rapport contient une information alarmante sur l'âge des femmes au moment du mariage. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مزعجة عن سن المرأة عند الزواج. |
Elle demande si le Gouvernement a des données sur l'âge au moment du mariage et si la loi a été appliquée. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت لدى الحكومة أي بيانات عن السن عند الزواج وما إذا كان القانون قد تم إنفاذه. |
Répartition des hommes et des femmes par région, selon l'âge moyen au moment du mariage, d'après les données les plus récentes | UN | الأول - توزيع البلدان حسب المناطق وفقا لمتوسط السن عند الزواج بالنسبة للرجال والنساء، استنادا إلى أحدث بيانات |
En Afrique, l'âge moyen des femmes au moment du mariage va de 17,6 ans au Niger à plus de 26 ans en Afrique du Sud, au Botswana, en Jamahiriya arabe libyenne, en Namibie et en Tunisie. | UN | ففي أفريقيا، يتراوح متوسط عمر المرأة عند الزواج بين 17.6 في النيجر إلى ما يزيد على 26 عاما في بوتسوانا وتونس والجماهيرية العربية الليبية وجنوب أفريقيا وناميبيا. |
Les femmes thaïlandaises mariées à des étrangers n'ont pas accès à la propriété étant donné que, en vertu de la loi, les femmes doivent prendre le nom de leur mari au moment du mariage. | UN | فالنساء التايلانديات المتزوجات من الأجانب ليس لهن الحق في الملكية بسبب القانون الذي يقتضي أن تحمل النساء اسم أزواجهن بعد الزواج. |
3. Enregistrement des naissances et des mariages L'enregistrement des naissances permet de déterminer l'âge des futurs époux au moment du mariage. | UN | 31 - تسجيل تاريخ الميلاد هو وسيلة للتأكد من سن الطرفين المزمعين على الزواج عند عقد الزواج. |
La loi sur les procédures matrimoniales et la propriété, chap. 45:51, rend un mariage nul si au moment du mariage l'une des parties est déjà mariée. | UN | وينص قانون إجراءات الزواج والممتلكات، الفصل 51:45 على بطلان الزواج إذا كان أيٌ من طرفي الزواج متزوجاً بالفعل وقت الزواج. |
Pour les mariages hors régime de la communauté, chaque époux a droit à ce qu'il possédait au moment du mariage, et à tout ce qu'il a gagné ou acquis tout au long du mariage. | UN | وفي الزيجات التي تخلو من مبدأ الشراكة في الممتلكات يصبح كل طرف مستحقا لما كان يملكه شخصيا لحظة الزواج وكل ما كسبه أو حصل عليه الزوجان أثناء الزواج. |