ويكيبيديا

    "au moyen d'armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستخدام الأسلحة
        
    • باستخدام أسلحة
        
    • باستعمال الأسلحة
        
    • الاعتداء بالأسلحة
        
    • تستخدم فيه أسلحة
        
    • اعتداء بالأسلحة
        
    • التي قد تستخدم فيها أسلحة
        
    Quelques gouvernements ont même exprimé la possibilité de réagir à ces attaques au moyen d'armes classiques. UN بل وتقول بعض الحكومات إن من الممكن الرد على مثل هذه الهجمات باستخدام الأسلحة التقليدية.
    Il a été proposé de proclamer des < < zones exemptes d'enfants soldats > > pour lutter contre la participation croissante d'enfants aux combats menés au moyen d'armes légères. UN وقد اقتُرح إعلان مناطق خالية من الجنود الأطفال كوسيلة لمكافحة الدور المتزايد للأطفال في الحرب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il a aussi contribué aux travaux du groupe de travail sur la prévention des attentats au moyen d'armes de destruction massive et la riposte en cas d'attaques. UN كما ساهم في عمل الفريق العامل التابع لفرقة العمل المعني بمنع الهجمات الإرهابية باستخدام أسلحة الدمار الشامل والتصدي لها.
    En outre, pour un petit pays comme le nôtre, une attaque terroriste au moyen d'armes de destruction massive reviendrait à anéantir la population. UN وعلاوة على ذلك، وبالنسبة لبلد صغير مثل بلدنا، فإن هجوما إرهابيا واحدا باستخدام أسلحة الدمار الشامل يمكنه أن يدمر السكان بأسرهم.
    Cette responsabilité emporte des obligations négatives et positives: les représentants de l'État doivent s'abstenir de commettre des violations au moyen d'armes de petit calibre et les États doivent prendre des mesures pour réduire au minimum la violence armée entre acteurs privés. UN وينطوي هذا التعهد على التزامات سلبية وأخرى إيجابية؛ فعلى موظفي الدولة الامتناع عن ارتكاب انتهاكات باستعمال الأسلحة الصغيرة؛ وعلى الدول اتخاذ خطوات لتقليل العنف المسلح الذي يمارس بين أطراف خاصة.
    5. Toute agression au moyen d'armes ou d'agents biologiques ou de matières apparentées, de matières radioactives ou de toxines; UN 5 - الاعتداء بالأسلحة أو العوامل البيولوجية أو المواد المماثلة أو المواد المشعة أو التوكسينات.
    massive et élimination du trafic La Stratégie invite les Nations Unies à mieux coordonner la planification de la riposte à un attentat commis au moyen d'armes ou de matières nucléaires, chimiques, biologiques ou radiologiques, de sorte que les États Membres puissent recevoir l'assistance nécessaire. UN 49 - في الاستراتيجية دعت الدول الأعضاء الأمم المتحدة إلى تحسين التنسيق في مجال التخطيط للتصدي لهجوم تستخدم فيه أسلحة أو مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية، لكي يتسنى للدول الأعضاء الحصول على المساعدة الكافية.
    Les garanties à caractère négatif correspondent aux engagements des États dotés d'armes nucléaires à ne pas employer ou menacer d'employer ces armes. Les garanties à caractère positif, elles, correspondent aux engagements à aider, conformément à la Charte des Nations Unies, un État victime d'une agression exécutée au moyen d'armes nucléaires ou menacé de pareille agression. UN وأوضح أن الضمانات الأمنية السلبية تكمن في ما تقدمه الدول الحائزة للأسلحة النووية من التعهدات بعدم استعمال أو التهديد باستعمال مثل تلك الأسلحة، بينما تتمثل الضمانات الأمنية الإيجابية في التعهد بتوفير الدعم وفقا لميثاق الأمم المتحدة لدولة تكون ضحية لعملية اعتداء بالأسلحة النووية أو محل تهديد باعتداء من ذلك القبيل.
    Ce rapport préliminaire présente dans leurs grandes lignes les paramètres dont il faut tenir compte pour étudier les questions juridiques et pratiques se rapportant à la prévention des violations des droits de l'homme commises au moyen d'armes de petit calibre et d'armes légères. UN يضع هذا التقرير الأولي المعالم العامة للمسائل القانونية والعملية المتعلقة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ce modèle de principes aiderait donc à élaborer des normes nationales efficaces pour empêcher que ne soient commises des violations des droits de l'homme au moyen d'armes de petit calibre et d'armes légères. UN لذلك، فقد تدعم هذه المبادئ النموذجية لحقوق الإنسان وضع معايير وطنية فعالة الهدف منها هو منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ces modèles de principes relatifs aux droits de l'homme inciteraient à mettre au point des normes nationales efficaces pour empêcher que ne soient commises des violations des droits de l'homme au moyen d'armes de petit calibre et d'armes légères. UN ومن شأن مبادئ حقوق الإنسان النموذجية هذه أن تشجع على وضع معايير وطنية فعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ces articles pénalisent, d'une part, toute personne qui aura collecté des fonds au bénéfice d'organisations ou de groupes qui altèrent la paix et l'ordre public au moyen d'armes ou explosifs, ou en commettant des attentats. UN فمن جهة تنص هاتان المادتان على معاقبة أي شخص يقوم بجمع الأموال لصالح المنظمات أو الجماعات التي تزعزع السلام والنظام العام باستخدام الأسلحة أو المتفجرات، لا سيما عن طريق الهجمات.
    La République populaire démocratique de Corée n'utilisera jamais en premier des armes nucléaires, mais interdit strictement toute menace au moyen d'armes nucléaires et tout transfert nucléaire. UN ولن تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قط هي البادئ باستخدام الأسلحة النووية، ولكنها ستمنع على نحو قاطع أي تهديد بالأسلحة النووية أو بنقلها.
    Le Coordonnateur spécial a brièvement évoqué la situation en République arabe syrienne pour rappeler que si la question des armes chimiques avait reçu une attention particulière, la vaste majorité des assassinats et des démolitions étaient toujours commis au moyen d'armes classiques. UN وأشار المنسق الخاص بإيجاز إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية، مذكِّرا بأن الغالبية العظمى من عمليات القتل والتدمير ما زالت تجرى باستخدام الأسلحة التقليدية، رغم الاهتمام الخاص الذي تلقاه مسألة الأسلحة الكيميائية.
    Il ressort des statistiques internationales relatives aux homicides fournies par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime que les deux tiers des homicides déclarés en temps et/ou au lendemain de conflit ont été commis au moyen d'armes à feu. UN ووفقا لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تبين الإحصاءات الدولية لجرائم القتل أن 75 في المائة من جرائم القتل التي أُبلغ عنها في البلدان التي تشهد نزاعا أو البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع قد ارتُكبت باستخدام أسلحة نارية.
    En février 2010, il est devenu membre des groupes de travail de l'Équipe sur le soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause et sur la prévention des attentats au moyen d'armes de destruction massive et la réaction en cas d'attentat. UN وفي شباط/فبراير 2010، انضم المكتب إلى الفريقين العاملين التابعين لفرقة العمل والمعنيين بدعم ضحايا الإرهاب واسترعاء الانتباه لهم بهم وبمنع الهجمات باستخدام أسلحة التدمير الشامل والتصدي لها.
    Ces attaques ont coïncidé avec une augmentation du nombre des attaques planifiées et coordonnées menées par les groupes armés antigouvernementaux contre les forces gouvernementales, ainsi que contre des infrastructures gouvernementales ou civiles, au moyen d'armes légères, d'engins explosifs improvisés et de grenades propulsées par fusée. UN وترافقت هذه الهجمات مع تزايد عدد الهجمات المخططة والمنسقة التي شنتها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ضد القوات الحكومية، والهياكل الأساسية الحكومية والمدنية، باستخدام أسلحة صغيرة وأجهزة متفجرة مرتجلة وقذائف صاروخية.
    L'État a en particulier l'obligation impérative de protéger les groupes vulnérables, notamment les victimes de violence dans la famille, des violences commises au moyen d'armes de petit calibre. UN فعلى الدولة التزامات شديدة للغاية بحماية الفئات المستضعفة، ومنها ضحايا العنف المنزلي، من التجاوزات التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة.
    II. LE PRINCIPE DE LA LÉGITIME DÉFENSE AU REGARD DES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME COMMISES au moyen d'armes DE PETIT CALIBRE ET D'ARMES LÉGÈRES UN ثانياً - مبدأ الدفاع عن النفس فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    I. OBLIGATION DÉCOULANT DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE DE PRÉVENIR LES VIOLENCES COMMISES PAR DES ACTEURS NON ÉTATIQUES au moyen d'armes DE PETIT CALIBRE UN أولاً - الالتزامات بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي بمنع التجاوزات التي ترتكبها جهات غير تابعة للدولة باستعمال الأسلحة الصغيرة
    La résolution a renforcé les garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires en prenant acte des déclarations nationales et en décrivant la manière dont le Conseil pourrait aider un État non doté d'armes nucléaires partie au TNP menacé d'une agression exécutée au moyen d'armes nucléaires ou victime de pareille agression. UN وأوضحت أن ذلك القرار عزز الضمانات الأمنية بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف وذلك بالإشارة إلى الإعلانات الوطنية وتقديم وصف لسبل مساعدة مجلس الأمن لدولة طرف غير حائزة للأسلحة النووية تواجه خطر الاعتداء بالأسلحة النووية أو تكون ضحية لاعتداء من ذلك القبيل.
    Dans la Stratégie, les États Membres invitent l'Organisation des Nations Unies à mieux coordonner les activités visant à préparer une intervention en cas d'attaque terroriste perpétrée au moyen d'armes ou de matières nucléaires, chimiques, biologiques ou radiologiques de sorte que tous les États puissent recevoir l'aide dont ils ont besoin. UN 60 - وتدعو الاستراتيجية الأمم المتحدة إلى تحسين التنسيق في مجال التخطيط للتصدي لهجوم تستخدم فيه أسلحة أو مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية، لكي يتسنى للدول الأعضاء الحصول على المساعدة الكافية.
    Les garanties à caractère négatif correspondent aux engagements des États dotés d'armes nucléaires à ne pas employer ou menacer d'employer ces armes. Les garanties à caractère positif, elles, correspondent aux engagements à aider, conformément à la Charte des Nations Unies, un État victime d'une agression exécutée au moyen d'armes nucléaires ou menacé de pareille agression. UN وأوضح أن الضمانات الأمنية السلبية تكمن في ما تقدمه الدول الحائزة للأسلحة النووية من التعهدات بعدم استعمال أو التهديد باستعمال مثل تلك الأسلحة، بينما تتمثل الضمانات الأمنية الإيجابية في التعهد بتوفير الدعم وفقا لميثاق الأمم المتحدة لدولة تكون ضحية لعملية اعتداء بالأسلحة النووية أو محل تهديد باعتداء من ذلك القبيل.
    < < Le monde n'a pas été en mesure d'empêcher les attaques du 11 septembre, mais nous pouvons faire beaucoup pour contribuer à empêcher qu'à l'avenir des actes de terrorisme soient perpétrés au moyen d'armes de destruction massive. UN " ومع أن العالم لم يكن قادرا على منع هجمات 11 أيلول/سبتمبر، هناك الكثير من الأعمال التي يمكن أن نقوم بها للمساعدة في منع الأعمال الإرهابية في المستقبل التي قد تستخدم فيها أسلحة التدمير الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد