À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها. |
La mise en œuvre est maximisée au moyen d'arrangements de collaboration convenus entre les partenaires lors de la phase de planification des activités. | UN | 59 - يمكن زيادة التنفيذ إلى أقصى حد من خلال ترتيبات مشتركة يتفق عليها مع الشركاء أثناء مرحلة التخطيط للعمل. |
Ces évaluations sont financées à même le budget de chaque projet ou au moyen d'arrangements ad hoc. | UN | ويجري تمويل عمليات التقييم من ميزانيات المشاريع الفردية أو من خلال ترتيبات مخصصة. |
De plus en plus, on recherche une prospérité accrue au moyen d'arrangements économiques régionaux. | UN | وينتشر السعى إلى المزيد من الرخاء، عن طريق ترتيبات اقتصادية إقليمية آخذة في الظهور. |
L'appui en matière de sécurité dans les centres régionaux a été assuré au moyen d'arrangements contractuels. | UN | وجرى توفير الدعم الأمني في المراكز الإقليمية عن طريق ترتيبات أمنية تعاقدية |
De même, elle a géré avec succès le rapatriement d'un grand nombre de réfugiés au moyen d'arrangements bilatéraux sans aucune assistance multilatérale. | UN | وحقَّقت الهند أيضاً الإعادة الناجعة لعدد كبير من اللاجئين من خلال الترتيبات الثنائية دون أية مساعدة متعددة الأطراف. |
Le Comité demande que celui-ci examine le niveau de recrutement, l'importance de l'effectif et les fonctions du personnel civil, en tenant compte des services pouvant être assurés au moyen d'arrangements contractuels et en faisant appel à l'unité militaire chargée de la logistique, et lui rende compte des résultats de cet examen dans son prochain rapport sur la MINUHA. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعيد النظر في عدد الموظفين المدنيين ورتبهم ومهامهم، آخذا في اعتباره الخدمات المتاحة عن طريق الترتيبات التعاقدية ومن خلال استخدام وحدة السوقيات العسكرية، وأن يدرج ما يتوصل اليه من نتائج في تقريره القادم. |
Il faudrait encourager les institutions financières internationales et le secteur privé à participer à de tels projets au moyen d'arrangements de partenariat. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص في هذه المشاريع من خلال ترتيبات شراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Envisager de continuer à établir des voies de communication effectives avec d'autres autorités compétentes, également au moyen d'arrangements informels; | UN | النظر في مواصلة إنشاء قنوات فعّالة للتواصل مع السلطات المختصة الأخرى، وكذلك من خلال ترتيبات غير رسمية؛ |
Renforcement des capacités au moyen d'arrangements bilatéraux, dont: | UN | بناء القدرات من خلال ترتيبات ثنائية، بما في ذلك: |
:: Fournir une coopération relativement à la gestion du combustible nucléaire irradié et des déchets radioactifs, au moyen d'arrangements appropriés. | UN | :: التعاون في إدارة الوقود النووي المستخدم والنفايات المشعة من خلال ترتيبات ملائمة. |
:: Fournir une coopération relativement à la gestion du combustible nucléaire irradié et des déchets radioactifs, au moyen d'arrangements appropriés. | UN | :: التعاون في إدارة الوقود النووي المستخدم والنفايات المشعة من خلال ترتيبات ملائمة. |
:: Fournir une coopération relativement à la gestion du combustible nucléaire irradié et des déchets radioactifs, au moyen d'arrangements appropriés. | UN | :: التعاون في إدارة الوقود النووي المستخدم والنفايات المشعة من خلال ترتيبات ملائمة. |
Quant aux compétences d'experts étrangers nécessaires à la réalisation de ces projets, leur coût devrait être financé au moyen d'arrangements contractuels se référant au compte où sont virés 53 % du produit des ventes. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الخبرة الدولية اللازمة لهذه المشاريع، ينبغي تحمل التكاليف المرتبطة بإصلاح الهياكل اﻷساسية عن طريق ترتيبات تعاقدية في إطار حساب اﻟ ٥٣ في المائة. |
40. Les mesures d'incitation peuvent être prises au moyen d'arrangements nationaux ou locaux, ou en combinant les deux, en fonction de ce qui semble faisable dans un pays donné. | UN | ٠٤ - ويمكن أن تقدم الحوافز عن طريق ترتيبات وطنية و/أو محلية، حسبما يتيسر في البلد المعني. |
Il convient de noter que les activités de l'équipe d'appui des Nations Unies à la Commission mixte ont été à ce jour financées au moyen d'arrangements ad hoc, consistant dans l'utilisation de ressources extrabudgétaires pour le fonctionnement de ses opérations en 2003. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أنشطة فريق دعم الأمم المتحدة للجنة المختلطة قد جرى تمويلها حتى الآن عن طريق ترتيبات مخصصة وذلك باستخدام موارد من خارج الميزانية لتمويل عملياته أثناء عام 2003. |
26. Il est prévu que certaines sources, dont services d'assainissement et évacuation des déchets, production d'une partie de l'électricité et production et distribution de l'eau, seront fournis au moyen d'arrangements contractuels conclus avec des compagnies locales. | UN | ٢٦ - من المتوقع أن تقوم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بتوفير المرافق اللازمة للوحدات العسكرية، بما في ذلك مرافق اﻹصحاح ومعالجة النفايات، وبعض مولدات إنتاج الطاقة باﻹضافة الى إنتاج المياه وتوزيعها، عن طريق ترتيبات التعاقد المحلي. |
Le Conseil encourage le règlement pacifique des différends locaux au moyen d'arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | " ويشجع مجلس الأمن تسوية المنازعات المحلية بطريقة سلمية من خلال الترتيبات الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Ces membres ont également noté que cette question était liée dans une certaine mesure aux politiques contractuelles des organisations, de sorte que cette question devrait être réglée au moyen d'arrangements contractuels. | UN | ولاحظ هؤلاء الأعضاء أيضا أن هذه المسألة لها صلة إلى حد ما بسياسات المنظمات فيما يتعلق بالعقود، ما يوجب معالجتها من خلال الترتيبات التعاقدية. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على تعزيز تعاونها الدولي من خلال الترتيبات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية لمنع استغلال الأطفال في سياحة الجنس والقضاء عليه. |
f) Renforcer la coopération entre les États riverains au moyen d'arrangements et/ou de dispositifs pertinents, avec le consentement des États concernés, en tenant compte des intérêts des États riverains; | UN | (و) تعزيز التعاون فيما بين الدول المشاطئة عن طريق الترتيبات و/أو الآليات ذات الصلة، بموافقة الدول المعنية ومع مراعاة مصالح الدول المشاطئة للأنهار؛ |
k) Promouvoir des initiatives de coopération transfrontière intégrée ainsi que des stratégies pour des activités viables dans les chaînes de montagnes au moyen d'arrangements mutuellement convenus par les pays intéressés, et par le biais d'une coopération entre les régions montagneuses et les conventions régionales qui les concernent; | UN | (ك) تشجيع مبادرات التعاون المتكامل عبر الحدود، فضلا عن الاستراتيجيات المعنية بالأنشطة المستدامة في سلاسل الجبال، عن طريق الترتيبات المتفق عليها بشكل متبادل بين البلدان المعنية وعن طريق التعاون بين المناطق الجبلية والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بكل منها؛ |
Tel qu'il est appliqué aux missiles et aux technologies connexes, le contrôle des exportations est essentiellement du ressort des États et est parfois coordonné au moyen d'arrangements plurilatéraux volontaires (l'Arrangement de Wassenaar et le Régime de contrôle de la technologie des missiles, dont les États participants acceptent que soit limitée leur liberté de partager la technologie balistique). | UN | 46 - تضطلع الدول بالمسؤولية الأساسية عن فرض ضوابط على الصادرات شأنها في ذلك شأن تطبيقها على القذائف والتكنولوجيا المتصلة بالقذائف، ويتم تنسيقها، في بعض الحالات، عن طريق الترتيبات المتعددة الأطراف من مثل اتفاق واسينار ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، التي تقبل الدول المشاركة فيها بالقيود المفروضة على حريتها لتبادل تكنولوجيات القذائف. |