ويكيبيديا

    "au moyen d'indicateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستخدام مؤشرات
        
    • باستخدام المؤشرات
        
    • من خلال مؤشرات
        
    • بواسطة مؤشرات
        
    • عن طريق مؤشرات
        
    • من خلال المؤشرات
        
    • إلى مؤشرات
        
    • استخدام المؤشرات
        
    • على أساس مؤشرات الأداء
        
    • خلال مؤشرات قابلة
        
    • خلال وضع مؤشرات
        
    :: Évaluation dans les plans-cadres de la viabilité des activités de renforcement des capacités, au moyen d'indicateurs clairs UN :: تشمل تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تقييم مدى استدامة نتائج تنمية القدرات، باستخدام مؤشرات واضحة
    :: Évaluation dans les plans-cadres de la viabilité des activités de renforcement des capacités, au moyen d'indicateurs clairs UN :: تشمل تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تقييم مدى استدامة نتائج تقييم القدرات، باستخدام مؤشرات واضحة
    au moyen d'indicateurs ventilés par sexe, il sera tenu compte des perspectives sexospécifiques dans les projets. UN وسيراعى المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ المشاريع باستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Il n’était pas exprimé sous une forme quantifiée, mais les progrès réalisés peuvent être appréhendés au moyen d’indicateurs qualitatifs tels que : UN ولم يتم التعبير عن هذا الهدف بشكل كمي، إلا أنه يمكن تقييم التقدم من خلال مؤشرات نوعية من قبيل:
    Il importe que les activités imputables sur le Compte pour le développement aient des objectifs clairement définis et puissent être évaluées au moyen d'indicateurs concrets et précis. UN ومن المهم أن يكون لﻷنشطة المنسوبة إلى حساب التنمية أهداف محددة بوضوح وأن يمكن تقييم إنجازها بواسطة مؤشرات محددة ودقيقة.
    Chaque objectif stratégique est suivi au moyen d'indicateurs et de cibles. UN ويتم رصد كل هدف من الأهداف الاستراتيجية عن طريق مؤشرات وأهداف محددة.
    Troisièmement, les politiques ne sont pas liées à l'obtention de résultats mesurés au moyen d'indicateurs et de critères sanitaires. UN والثالث، لا ترتبط السياسات بتحقيق النتائج من خلال المؤشرات والمعايير الصحية.
    Évaluation de la mise en œuvre de la Convention au moyen d'indicateurs de résultats UN تقييم تنفيذ الاتفاقية استناداً إلى مؤشرات الأداء
    Ces réalisations sont évaluées au moyen d'indicateurs de résultats clefs. UN وتُقيم هذه الانجازات باستخدام مؤشرات الأداء الرئيسية.
    Une évaluation périodique, réalisée au moyen d'indicateurs dans chaque domaine d'action, peut permettre aux décideurs d'adapter les politiques nationales. UN ومن شأن التقييم الدوري باستخدام مؤشرات في كل مجال من المجالات أن يتيح لواضعي السياسات تكييف السياسات الوطنية.
    Certains projets financés par des donateurs bilatéraux exigent l'évaluation des efforts entrepris au moyen d'indicateurs précis. UN وتتطلب بعض المشاريع التي يمولها المانحون الثنائيون إجراء تقييم للجهود التي يتم الاضطلاع بها باستخدام مؤشرات معينة.
    au moyen d'indicateurs ventilés par sexe, il sera tenu compte de la problématique hommes-femmes dans les projets. UN وسيراعى المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ المشاريع باستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    13. Le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre de projets, de politiques et de programmes d'adaptation peuvent se faire au moyen d'indicateurs. UN 13- يمكن رصد وتقييم مدى تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف باستخدام المؤشرات.
    Les intervenants ont évoqué pour la plupart la nécessité d'évaluer l'impact des activités de développement alternatif au moyen d'indicateurs sociaux, économiques et du développement humain plutôt qu'en relation avec des statistiques relatives à la réduction des cultures illicites. UN وأشارت أكثرية المتكلمين إلى الحاجة إلى تقييم تأثير أنشطة التنمية البديلة باستخدام المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والبشرية أيضا، لا إلى إحصاءات خفض الإنتاج غير المشروع فحسب.
    LA RÉGION ASIEPACIFIQUE au moyen d'indicateurs DE PERFORMANCE UN آسيا والمحيط الهادئ من خلال مؤشرات الأداء
    Les objectifs de développement durable sont assortis de cibles et seront encore affinés au moyen d'indicateurs axés sur des résultats mesurables. UN 18 - وأهداف التنمية المستدامة مصحوبة بغايات وسيجرى مزيد من البلورة لها من خلال مؤشرات تركز على النتائج القابلة للقياس.
    Il l'engage également à surveiller, au moyen d'indicateurs mesurables, les incidences des lois, politiques et plans d'action et à évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، وتقييم ما يُحرز من تقدم نحو تحقيق مساواة فعلية للمرأة.
    Elles ont déclaré que les objectifs écologiques devaient être mesurés au moyen d'indicateurs et de cibles. UN وذكرت هذه الوفود أنه ينبغي قياس هذه الأهداف الإيكولوجية بواسطة مؤشرات وإنجازات مستهدفة.
    À l'inverse, la budgétisation axée sur les résultats met l'accent sur les réalisations, celles-ci étant mesurées au moyen d'indicateurs de résultat et directement liées aux mandats. UN وعلى خلاف ذلك، تولي الميزنة على أساس النتائج الأهمية للإنجازات التي يتم قياسها بواسطة مؤشرات الأداء وربطها مباشرة بالولايات.
    On a généralement reconnu qu'il était important de mesurer les changements et les progrès au moyen d'indicateurs, tout en donnant des exemples et en partageant les expériences au travers des meilleures pratiques. UN وكان هناك تسليم بصفة عامة بأن من المهم قياس التغيير والتقدم بواسطة مؤشرات مع وضع نماذج وتشارك الخبرات عن طريق أفضل الممارسات.
    ii) Décider que l'examen de la mise en œuvre de la Stratégie au moyen d'indicateurs de résultats est effectué tous les deux ans, et que l'examen de la mise en œuvre de la Convention au moyen des profils de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse ainsi que d'indicateurs d'impact est effectué tous les quatre ans; UN `2` أن يقرر استعراض تنفيذ الاستراتيجية عن طريق مؤشرات الأداء كل سنتين، واستعراض تنفيذ الاتفاقية عن طريق الموجزات الوصفية للتصحر وتردي الأراضي والجفاف ومؤشرات التأثير كل أربع سنوات؛
    Les progrès accomplis dans la réalisation de chaque objectif devraient être régulièrement évalués au moyen d'indicateurs écologiques. UN وينبغي أن يجري بانتظام تقييم التقدم المحرز في تحقيق كل هدف من الأهداف من خلال المؤشرات الإيكولوجية.
    Le premier examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques, réalisé au moyen d'indicateurs de résultat, devrait avoir lieu au cours de la onzième session du CRIC en 2012. UN ومن المتوقع أن يتم أول استعراض للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بالاستناد إلى مؤشرات الأثر، خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عام 2012.
    Des efforts sont actuellement en cours pour élaborer un cadre de résultats cohérent pour l'Organisation, y compris au moyen d'indicateurs clefs de performance. UN والجهود جارية حالياً لإعداد إطار نتائج متناسق للمنظمة، بما يشمل استخدام المؤشرات الرئيسية للأداء.
    15 h 00-18 h 00 Évaluation de la mise en œuvre de la Convention au moyen d'indicateurs de résultats UN تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس مؤشرات الأداء
    Le programme de surveillance de l'Autorité, l'évaluation de l'impact potentiel sur l'environnement des activités prévues dans un plan de travail et le programme d'études océanographiques et écologiques, tout en étant liés les uns aux autres, doivent être précisés davantage au moyen d'indicateurs scientifiques. UN وعلى الرغم من وجود اتصال بين برنامج الرصد الخاص بالسلطة، وتقييم اﻵثــار البيئية التي يحتمل أن تنجم عن اﻷنشطة المقترحة في خطة من خطط العمل، وبرنامج الدراسـات اﻷوقيانوغرافية والبيئية اﻷساسية، فجميعها يحتاج إلى المزيد من الدقة من خلال وضع مؤشرات علمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد