Comme suite aux commentaires du Comité, le Trésor a pris des mesures pour s'attaquer au problème au moyen d'un système de regroupement des liquidités. | UN | وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية. |
À UNIFEM, la gestion axée sur les résultats a fait l'objet d'un suivi et de rapports systématiques au moyen d'un système de suivi en ligne qui relie le siège aux bureaux extérieurs. | UN | وفي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كان الأداء القائم على النتائج يخضع بانتظام للرصد والإبلاغ من خلال نظام للتتبع على شبكة الإنترنت يربط بين جميع مكاتب الصندوق في الميدان والمقر. |
Les familles bénéficiaires de ces programmes sont identifiées, classées et enregistrées au moyen d'un système unique de bénéficiaires (SIUBEN). | UN | ويتم تحديد وتصنيف وتسجيل الأُسر التي يحق لها الاستفادة من هذه البرامج عن طريق نظام المستفيدين الوحيد. |
♦ Les exportateurs peuvent soumettre des demandes de licence au moyen d'un système électronique appelé Processus simplifié de demande sur réseau (SNAP). | UN | ويجوز للمصدّرين تقديم طلبات الترخيص عن طريق نظام إلكتروني يسمى النظام المبسط لشبكة إجراءات الطلبات. |
Les données sont tirées de chiffres officiels du Ministère de la justice recueillis au moyen d'un système établi dans le cadre des projets. | UN | والبيانات مستقاة من أرقام رسمية لوزارة العدل تم تجميعها بواسطة نظام لجمع البيانات أُنشئ كجزء من المشاريع. |
Les objets en orbite terrestre basse sont généralement observés au moyen d'un système radar. | UN | عادةً ما تُرصد الأجسام في المدار الأرضي المنخفض بواسطة نظام راداري. |
L'ISAS mène avec le Laboratoire des études similaires au moyen d'un système de canon à rail. | UN | ويقوم معهد العلوم الفضائية والملاحة الجوية ببحوث مماثلة بالمشاركة مع المختبر باستخدام نظام مدفع سِكَّة. |
Il s'agira désormais d'organiser le versement direct de leur traitement aux soldats au moyen d'un système de virement bancaire électronique. | UN | وستكون المرحلة التالية هي بدء دفع الرواتب مباشرة إلى فرادى الجنود من خلال نظام تحويل مصرفي إلكتروني. |
Il a également décidé que pour l'année 2013, toutes les demandes de subvention devraient être soumises au moyen d'un système en ligne. | UN | وقرر أيضا ضرورة تقديم جميع الطلبات لعام 2013 من خلال نظام إدارة المنح على شبكة الإنترنت. |
L'avancement du programme de lutte contre la pauvreté sera contrôlé au moyen d'un système de surveillance géré par la collectivité dans chaque barangay administré par des services publics locaux. | UN | وسيتم رصد تقدم برنامج تخفيف الفقر من خلال نظام للمراقبة يشرف عليه المجتمع المحلي في كل قرية وتديره الوحدات الحكومية المحلية. |
Dans l'esprit de ces réformes, des dispositions spéciales ont été prises récemment par le Ministère de l'éducation pour assurer un meilleur accès de la minorité musulmane aux établissements d'enseignement supérieur au moyen d'un système d'examens d'entrée spéciaux. | UN | ومن منطلق تلك اﻹصلاحات اعتمدت وزارة التعليم ترتيبات خاصة في اﻵونة اﻷخيرة لتوفير إمكانية أفضل لﻷقلية المسلمة للانتساب إلى مؤسسات التعليم العالي من خلال نظام امتحانات خاص للقبول في تلك المؤسسات. |
Il faut que le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques soit dûment protégé au moyen d'un système de garanties renforcé, comme celui élaboré par l'AIEA, que le Chili soutient sans réserve. | UN | وينبغي حماية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حماية حقه من خلال نظام ضمانات معزز؛ مثل ذلك الذي وصفته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تؤيده شيلي بقوة. |
De même, une attention particulière a été accordée aux programmes scolaires des enfants appartenant à des minorités au moyen d'un système de subventions officielles pour les aider compte tenu de leurs besoins spécifiques. | UN | ويوجه اهتمام خاص للبرامج التعليمية لﻷطفال المنتمين إلى مجموعات أقلية من خلال نظام لتقديم اﻹعانات للمساعدة على تلبية احتياجاتهم الخاصة. |
Les données concernant les étrangers frappés d'une interdiction d'entrée sont communiquées à tous les postes frontière et aéroports internationaux de Slovaquie au moyen d'un système spécialisé en ligne. | UN | وتنقل البيانات المتعلقة بالأجانب المبلغ عنهم لأغراض منعهم من الدخول إلى جميع مراكز المراقبة على الحدود والمطارات الدولية في إقليم سلوفاكيا عن طريق نظام إلكتروني متخصص ومباشر. |
La conversion des données s'opère au moyen d'un système complexe de 19 passerelles et interfaces entre le SIG et les systèmes existants. | UN | ويجري تحويل البيانات عن طريق نظام معقد مؤلف من ١٩ جسرا ووصلة بينية بين نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الحالية. |
Ce résultat est acquis au moyen d'un système général de sécurité sociale administré sans retenues ni cotisations. | UN | ويتم ذلك عن طريق نظام ضمان اجتماعي شامل يقوم على أساس يقع محليا خارج نطاق التبرعات. |
Les résumés peuvent être recherchés au moyen d'un système de recherche sophistiqué. | UN | ويمكن فحص الخلاصات بواسطة نظام متطور للبحث. |
Ce résultat est acquis au moyen d'un système général de sécurité sociale administré sans retenues ni cotisations. | UN | ويتحقق هذا التمتع بواسطة نظام شامل في إطار الضمان الاجتماعي يدار على أساس لا يقوم على المساهمة تماما. |
La Convention sur la cybercriminalité est le premier instrument portant sur les infractions pénales commises au moyen d'un système informatique. | UN | واتفاقية الجريمة الحاسوبية هي أول صك دولي يتناول الجرائم التي تُرتكب بواسطة نظام حاسوبي. |
Augmentation du pourcentage de demandes effectuées au moyen d'un système informatique général | UN | زيادة في النسبة المئوية لطلبات الخدمة التي يجري تشغيلها آليا باستخدام نظام برامجيات عالمي |
Le mécanisme d'exécution de ce programme s'appuie sur une série de stratégies et de mesures qui seront évaluées au moyen d'un système d'indicateurs. | UN | وتستند آلية الامتثال في هذا البرنامج إلى سلسلة من الاستراتيجيات والإجراءات التي ستُقيَّم باستخدام نظام قائم على المؤشرات. |
L'organisation vise à contribuer à l'éducation des jeunes au moyen d'un système de valeurs fondé sur la loi et la promesse scoutes et à l'édification d'un monde meilleur où les gens sont épanouis comme individus et jouent un rôle constructif au sein de la société. | UN | يتمثل هدف المنظمة في المساهمة في تعليم الشباب عبر نظام قيمة الإنسان القائم على الوعد والقانون الكشفيين وعلى المساعدة في بناء عالم أفضل يحقق فيه الأفراد ذاتهم ويؤدون دورا بناء في المجتمع. |