ويكيبيديا

    "au moyen de l'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق التعليم
        
    • من خلال التعليم
        
    • من خلال التثقيف
        
    • عن طريق التثقيف
        
    • بواسطة التعليم
        
    Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation UN الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم
    Elle se propose entre autres choses d'éliminer la violence au moyen de l'éducation et de l'instauration d'une véritable culture des droits de l'homme. UN وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان.
    L'autonomisation des femmes au moyen de l'éducation est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des droits fondamentaux universels. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Elle vise à développer les compétences des jeunes au moyen de l'éducation spécialisée et de la formation technique. UN وتهدف إلى تنمية مهارات الشباب من خلال التعليم الخاص والتدريب المهني.
    au moyen de l'éducation, le grand public a besoin d'être sensibilisé aux conséquences tragiques du recours à l'arme nucléaire et à la portée du désarmement et de la non-prolifération. UN يجب من خلال التثقيف أن يدرك عامة الناس جيدا العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Neuf répondants ont noté comme objectifs l'éradication de la pauvreté et la garantie des droits de l'homme pour les pauvres au moyen de l'éducation aux droits de l'homme. UN فقد أشارت تسع مساهمات إلى القضاء على الفقر وضمان حقوق الإنسان للفقراء عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفهما هدفين من الأهداف.
    Reconnaissance au moyen de l'éducation, des droits culturels et de la collecte des données UN الاعتراف بواسطة التعليم والحقوق الثقافية وجمع البيانات
    Aide apportée aux jeunes pour qu'ils jouent leur rôle d'agents de changement au service du développement durable au moyen de l'éducation au service du développement durable UN دعم الشباب في الاضطلاع بدورهم كوكلاء للتغيير من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعليم من أجل التنمية المستدامة
    Il importe de prévenir le racisme et la discrimination et d'encourager la valorisation de la diversité culturelle au moyen de l'éducation. UN 2 - وأشارت إلى أهمية منع العنصرية والتمييز، والتشجيع على تقدير التنوع الثقافي حق قدره عن طريق التعليم.
    Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation UN ألف - الإجراءات الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم
    Toutefois, ces efforts pour mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration ont besoin d'une nouvelle impulsion, le but étant d'élaborer des stratégies pour définir les moyens de prévenir l'intolérance religieuse et la discrimination fondées sur la religion et promouvoir la liberté de religion et de conviction au moyen de l'éducation. UN على أن جهود التنفيذ هذه تحتاج إلى زخم جديد لزيادة وضع استراتيجيات بشأن الكيفية التي يمكن بها منع التعصب والتمييز الدينيين وتعزيز حرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم.
    La Tanzanie avait pris des initiatives pour renverser la tendance au moyen de l'éducation, de campagnes de sensibilisation et de poursuites débouchant sur des peines sévères. UN وقد اتخذت تنزانيا تدابير مدروسة لعكس هذا الاتجاه عن طريق التعليم وحملات التوعية والملاحقات القضائية مع فرض عقوبات صارمة.
    La mission de l'organisation est de promouvoir, au moyen de l'éducation, les connaissances, les compétences, les perspectives et les pratiques essentielles à une citoyenneté responsable. UN وتمضي المنظمة قدما في عملها من خلال التعليم والمعارف والمهارات والمنظورات والممارسات الأساسية في المواطنة المسؤولة.
    S'agissant du terrorisme non lié à des conflits, il a appelé l'attention sur l'importance de faire contrepoids à l'extrémisme au moyen de l'éducation et du développement économique. UN وبخصوص الإرهاب الذي لا ينبع من النزاعات، قال إنه من المهم إقامة ثقل مضاد للتطرف من خلال التعليم والتنمية الاقتصادية.
    Le Japon a estimé qu'il était d'une importance particulière d'aider les réfugiés palestiniens à développer leurs ressources humaines au moyen de l'éducation et de la formation professionnelle. UN وتعلق اليابان أهمية خاصة على مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في مجال تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب المهني.
    En tant qu'organisation politique non partisane, elle a pour mission d'encourager une participation active et fondée sur des données à la vie de la cité, afin d'améliorer la compréhension des grandes questions de politiques publiques et influencer les choix politiques au moyen de l'éducation et du plaidoyer. UN تتمثل مهمة العصبة وهي منظمة سياسية غير حزبية في تشجيع المشاركة المستنيرة والنشطة في الحكومة، وزيادة فهم قضايا السياسة العامة الرئيسية والتأثير في السياسة العامة من خلال التثقيف والدعوة.
    L'Éducation au service de la Terre (LST) est une association caritative canadienne fondée en 1991 afin de promouvoir, au moyen de l'éducation, les connaissances, les compétences, les perspectives et les pratiques essentielles à la viabilité de la Terre. UN التعلُُّم من أجل مستقبل مستدام منظمة خيرية كندية أُسست عام 1991 لتعزيز المعرفة والمهارات والقِيَم والمنظورات والممارسات الأساسية للمستقبل المستدام، وذلك من خلال التثقيف.
    Reconnaissant le travail qu'accomplissent les gouvernements et les organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales pour lutter contre la traite des femmes et des petites filles au moyen de l'éducation dans le domaine de la prévention, de la diffusion d'informations, de la recherche, de l'ouverture de refuges et de programmes de réadaptation et de réinsertion sociale des victimes de la traite, UN وإذ تعترف بما تقوم به الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من عمل مستمر لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات من خلال التثقيف الوقائي، ونشر المعلومات، وإجراء البحوث، وتوفير المأوى ووضع البرامج ﻹعادة تأهيل الناجيات من الاتجار وإعادة دمجهن في المجتمع،
    Le Centre régional a en outre entrepris sur le terrain plusieurs projets visant à renforcer les capacités des États à combattre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre et à promouvoir la paix et le désarmement au moyen de l'éducation. UN واضطلع المركز الإقليمي أيضا بعدة مشاريع ميدانية لبناء قدرة الدول على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والنهوض بالسلام ونزع السلاح عن طريق التثقيف.
    54. L'administration pénitentiaire gambienne a pris des mesures concrètes pour favoriser la réforme et la réadaptation sociale des détenus au moyen de l'éducation, de la formation professionnelle et d'un travail utile. UN 54- وتتخذ خدمات سجون غامبيا خطوات عملية لتعزيز إصلاح السجناء وإعادة تأهيلهم اجتماعياً، عن طريق التثقيف والتدريب المهني والعمل المُفيد.
    Lors de cette session, l'Autriche a apporté son soutien à diverses organisations non gouvernementales et a également publié avec le Japon un document de travail ayant pour thème : < < Combler le fossé des générations pour la paix et un avenir durable au moyen de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération > > . UN وفي تلك الدورة، دعمت النمسا عدداً من المنظمات غير الحكومية، وأصدرت ورقة عمل مشتركة مع اليابان عن سد الفجوة بين الأجيال من أجل بسط السلام وتحقيق مستقبل مستدام عن طريق التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    De larges travaux de recherche et de contrôle doivent être appuyés et publiés et la sensibilisation du public aux problèmes d'environnement doit être accrue au moyen de l'éducation et d'une formation spéciale. UN وينبغي دعم أعمال البحث والرصد على نطاق واسع ونشرها، ويجب زيادة الوعي الجماهيري بالمسائل البيئية بواسطة التعليم والتدريب الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد