ويكيبيديا

    "au moyen de plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق خطط
        
    • من خلال خطط
        
    Les partis se sont engagés à améliorer la position des femmes au moyen de plans d'action : le propre parti de M. Fahey, Fianna Fáil, s'est fixé des objectifs pour la participation des femmes à tous les niveaux. UN والأحزاب ملتزمة بتحسين حالة المرأة عن طريق خطط عمل؛ وقد وضع حزبه هو أهدافا محدّدة لمشاركة الإناث على جميع المستويات.
    Cette stratégie sera exécutée au moyen de plans à horizon mobile de trois ans, qui seront réactualisés chaque année. UN وسوف تنَفذ هذه الاستراتيجية عن طريق خطط للتعاون التقني متجددة، مدتها ثلاث سنوات، يتم تحديثها سنوياً.
    À la demande des organes conventionnels concernés, la HautCommissaire s'est efforcée de mobiliser des ressources supplémentaires au moyen de plans d'action visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وبناء على طلب هيئات المعاهدات المعنية، واصلت المفوضة السامية مساعيها لايجاد موارد إضافية عن طريق خطط عمل لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il importe de prendre immédiatement des mesures pour rendre les villes plus viables, au moyen de plans d'aménagement du territoire, de plans dans le domaine des transports et grâce à une meilleure conception architecturale des bâtiments. UN وأكدت على أن الأمر بحاجةٍ إلى عمل فوري لجعل المدن أكثر استدامة من خلال خطط لاستخدام الأراضي بصورةٍ سليمة، وتصميماتٍ لطرائق النقل والبناء.
    La mise en œuvre de la politique nationale d'égalité des sexes se fait au moyen de plans nationaux d'action pour la promotion de l'égalité des sexes. UN 22 - وتنفذ السياسة الحكومية بشأن المساواة بين الجنسين من خلال خطط عمل وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    c) veillent à ce que des produits ou méthodes de substitution pour ces utilisations soient recherchés d'une manière sérieuse, en particulier au moyen de plans d'action. UN (ج) تحصل على ضمان بأن يجري بجدية البحث عن منتجات أو طرق بديلة لهذه الاستخدامات وخاصة من خلال خطط عمل.
    Depuis, les membres de l’Association ont élaboré divers instruments en vue de libéraliser les échanges et les investissements, notamment au moyen de plans d’action individuels, de plans d’action communs et de mesures volontaires de libéralisation sectorielle anticipée dans des secteurs choisis d’un commun accord. UN ومنذ ذلك الحين يعمل اﻷعضاء في التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على وضع مختلف الصكوك التي ترمي إلى تحرير التجارة والاستثمار، بما في ذلك عن طريق خطط عمل فردية، وخطط عمل مشتركة والتحرير القطاعي الطوعي والمبكر للتجارة في قطاعات مختارة اتفق بشأنها على نحو مشترك.
    c) veillent à ce que des produits ou méthodes de substitution pour ces utilisations soient recherchés d'une manière sérieuse, en particulier au moyen de plans d'action. UN (ج) ضمان البحث الجاد عن منتجات وسبل بديلة لتلك الاستخدامات وخصوصاً عن طريق خطط العمل.
    Instaurée en 2004, la politique européenne de voisinage complète et renforce le partenariat euro-méditerranéen au moyen de plans d'action bilatéraux conclus avec la majorité des pays méditerranéens. UN وتُكمّل سياسة الجوار الأوروبية التي وُضعت في عام 2004 وتعزز الشراكة الأورو - متوسطية عن طريق خطط عمل ثنائية مبرمة مع معظم البلدان المتوسطية.
    18. Les commissions régionales de l'ONU continuent d'appuyer la mise en œuvre des résultats du SMSI au moyen de plans d'action régionaux. UN 18- تواصل اللجان الإقليمية للأمم المتحدة دعم تنفيذ نتائج القمة العالمية عن طريق خطط العمل الإقليمية().
    c) veillent à ce que des produits ou méthodes de substitution pour ces utilisations soient recherchés d'une manière sérieuse, en particulier au moyen de plans d'action. UN (ج) ضمان البحث الجاد عن منتجات وسبل بديلة لتلك الاستخدامات وخصوصاً عن طريق خطط العمل.
    c) Nombre d'exemples dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaires communs UN (ج) عدد الحالات التي تُعالج فيها بفعالية احتياجات المرأة عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة
    c) Nombre d'exemples dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaires communs. UN (ج) عدد الحالات التي تُعالج فيها بفعالية احتياجات المرأة عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة
    c) Nombre de cas dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaire communs UN (ج) عدد الحالات التي تجري فيها تلبية احتياجات المرأة بفعالية عن طريق خطط العمل الإنسانية المشتركة
    9. Les pays ont souligné la nécessité de renforcer les capacités de leurs institutions au moyen de plans et programmes de développement durable adaptés, notamment les programmes d'action nationaux (PAN) visant à lutter contre la désertification. UN 9- سلطت البلدان الضوء على ضرورة بناء قدرات مؤسساتها عن طريق خطط وبرامج التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر.
    17. Les commissions régionales de l'ONU continuent d'appuyer la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial au moyen de plans d'action régionaux. UN 17- تواصل لجان الأمم المتحدة الإقليمية دعم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات من خلال خطط عمل إقليمية().
    Un représentant a fait observer que l'instrument serait jugé au regard de la force de ces dispositions, et un autre représentant a indiqué que des dispositions contraignantes devraient exiger que les États gèrent les émissions et les rejets de manière holistique au moyen de plans nationaux guidés par des principes pertinents et comprenant les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. UN وقال أحد هؤلاء الممثلين إن الحكم على هذا الصك سيكون حسب قوة هذه الأحكام، وقال آخر إن الأحكام الإلزامية ينبغي أن تقتضي من الدول معالجة الانبعاثات والإطلاقات بطريقة شاملة من خلال خطط وطنية تسترشد بالمبادئ ذات الصلة وتضم أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    c) veillent à ce que des produits ou méthodes de substitution pour ces utilisations soient recherchés d'une manière sérieuse, en particulier au moyen de plans d'action. UN (ج) تحصل على ضمان بأن يجري بجدية البحث عن منتجات أو طرق بديلة لهذه الاستخدامات وخاصة من خلال خطط عمل.
    A. Services consultatifs et assistance technique visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée au moyen de plans d'action, de lois, de politiques et de programmes nationaux UN ألف - الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من خلال خطط العمل والتشريعات والسياسات والبرامج الوطنية
    Le Gouvernement du Myanmar a pris des mesures sérieuses pour mettre fin à la violence dans cet État et traiter des causes profondes au moyen de plans de courte et de longue durée, concernant entre autres l'application des recommandations d'une commission d'enquête indépendante et la facilitation de l'accès de l'assistance humanitaire sans discrimination. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات جادة لإنهاء العنف هناك ولمعالجة الأسباب الجذرية من خلال خطط قصيرة الأجل وطويلة الأجل، منها ما ينفذ توصيات قدمتها لجنة مستقلة للتحقيق، وييسر وصول المساعدة الإنسانية دونما تمييز.
    Malgré les efforts déployés pour améliorer la situation de toutes les communautés de la Tanzanie, au moyen de plans et programmes nationaux de développement, certains groupes minoritaires gardent un mode de vie traditionnel et dépendent de l'accès aux terres et ressources naturelles. UN 20 - وأردفت قائلة إن بعض الأقليات مازالت، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز النهوض بجميع المجتمعات المحلية في تنزانيا من خلال خطط وبرامج التنمية الوطنية، تحتفظ بأساليب الحياة التقليدية وتعتمد على الأراضي والموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد