ويكيبيديا

    "au moyen de stratégies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال استراتيجيات
        
    • عن طريق استراتيجيات
        
    • من خلال الاستراتيجيات
        
    • عن طريق تنفيذ استراتيجيات
        
    • باتباع استراتيجيات
        
    Ceux-ci doivent être appuyés au moyen de stratégies novatrices et efficaces. UN ويجب تعزيز هذه العناصر من خلال استراتيجيات مبتكرة وفعالة.
    Au plan national, Saint-Marin affronte les problèmes liés au VIH/sida au moyen de stratégies de prévention et d'éducation. UN وسان مارينو تتصدى لتحدياتها الداخلية من خلال استراتيجيات للوقاية والتثقيف.
    :: Contribuer à l'équilibre du marché du travail au moyen de stratégies génératrices d'égalité en matière d'emploi; promouvoir, dans le UN :: المساهمة في تحقيق التوازن لسوق العمل من خلال استراتيجيات تخدم تحقيق المساواة في العمل.
    Les efforts que nous avons faits au niveau international pendant cette période visaient à lutter contre ce problème au moyen de stratégies orientées vers la réduction de la demande et de mesures destinées à réduire le trafic illicite des drogues. UN فالجهود التي بذلناها في تلك الفترة على الصعيد الدولي تركزت على مكافحة المشكلة عن طريق استراتيجيات ترمي الى خفض الطلب، وجهود ترمي الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'ultime objectif de Viva Rio est de promouvoir des solutions efficaces au moyen de stratégies de plaidoyer et de communication pour que les solutions atteignent une plus grande échelle, soient érigées en politique publique et soient reprises par l'État, le marché et d'autres ONG. UN والغاية القصوى للمنظمة هي تعزيز الحلول الناجحة عن طريق استراتيجيات الدعوة والاتصال حتى يمكن توسيع نطاق هذه الحلول وتحويلها إلى سياسة عامة وتكرارها من قِبَل الدولة أو السوق أو المنظمة غير الحكومية.
    L'Italie a accueilli avec satisfaction l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la non-application de la peine de mort et les mesures prises pour combattre la corruption, la criminalité organisée et la traite des êtres humains au moyen de stratégies et de plans d'action. UN ٧٧- ورحّبت إيطاليا بانضمام البوسنة والهرسك إلى صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان، وبعدم استخدام عقوبة الإعدام، وبالخطوات المتخذة لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص من خلال الاستراتيجيات وخطط العمل ذات الصلة.
    L'État partie devrait adopter et mettre en œuvre dans tout le pays un mécanisme de prévention visant à protéger les filles n'ayant pas atteint l'âge légal du mariage, au moyen de stratégies de sensibilisation auprès de la communauté, mettant l'accent sur les conséquences des mariages précoces et des mariages arrangés, et sur les droits et les devoirs des personnes concernées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ آلية وقائية على نطاق قطري تحمي الفتيات اللائي تقل أعمارهن عن السن القانونية للزواج عن طريق تنفيذ استراتيجيات لبث الوعي في المجتمع تركز على الآثار المترتبة على ترتيبات الزواج المبكر غير الرسمية وحقوق وواجبات الأشخاص المعنيين.
    La Représentante spéciale continuera de plaider en faveur d'un accès aux groupes armés non étatiques et de coopérer avec eux au moyen de stratégies multidimensionnelles pour veiller à la protection et au bien-être des enfants. UN وستواصل الممثلة الخاصة الدعوة إلى تيسير سبل الوصول إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية وإشراكها في العمل من خلال استراتيجيات متعددة الأبعاد لضمان حماية الأطفال ورفاههم.
    Ceci se fera au moyen de stratégies d'amélioration du secteur pour l'aider à maximiser ses ressources humaines et à assurer de manière équitable des services au peuple de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وسيتم ذلك من خلال استراتيجيات تحسين القطاع لتمكينه من تعظيم موارده البشرية والتقديم المنصف للخدمات إلى شعب بابوا غينيا الجديدة.
    Cette politique tend, au moyen de stratégies concrètes, à promouvoir et surtout à élargir les droits fondamentaux des femmes. UN وتوجه هذه السياسة، من خلال استراتيجيات محددة، إجراءات التعزيز، وفي المقام الأول التوسيع والإعمال، في كل ما يتعلق بحقوق الإنسان التي للمرأة.
    Il participe également activement à la lutte contre la violence à l'égard des femmes au moyen de stratégies intersectorielles concertées visant à remédier aux causes sociales et économiques du problème et à établir des liens entre la violence, la pauvreté et le VIH/sida. UN وقالت إنه يبذل أيضاً جهوداً نشطة لمكافحة التمييز ضد المرأة من خلال استراتيجيات منسَّقة مشتركة بين القطاعات تستهدف التصدي لأسبابه الاجتماعية والاقتصادية وللصلة بين العنف والفقر ومرض الإيدز.
    La mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement au Malawi se fait au moyen de stratégies à moyen terme telle que la stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui a été mise en œuvre de 2000 à 2005. UN ويجري تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ملاوي من خلال استراتيجيات متوسطة الأجل مثل استراتيجية ملاوي للحد من الفقر التي نُفذت في الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2005.
    À assurer par ailleurs cette protection au moyen de stratégies combinées d'appui, y compris la réforme institutionnelle et juridique, la diffusion d'informations, les campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme, la constitution de groupes d'appui au sein des communautés et la préparation à la vie de famille, une importance particulière étant accordée au rôle du père. UN وفضلا عن ذلك، تأمين هذه الحماية من خلال استراتيجيات الدعم الموحدة بما فيها الإصلاح المؤسسي والقانوني، ونشر المعلومات، وتعزيز الوعي بالحقوق، وتشكيل مجموعات الدعم المجتمعي، والتثقيف في شؤون حياة الأسرة، مع التشديد بوجه خاص على دور الأب.
    Il convient de promouvoir, au moyen de stratégies d’éducation et de formation dirigées vers divers secteurs, notamment les jeunes, les enseignants et le personnel de maintien de la paix, des mesures destinées à prévenir les conflits et à promouvoir une culture de la paix. UN ٢٨ - ودعت اللجنة إلى تشجيع اتخاذ تدابير لمنع النزاع ورعاية ثقافة السلم من خلال استراتيجيات التعليم والتدريب لمختلف القطاعات، بما في ذلك الشباب والمدرسين وحفظة السلم.
    De plus, l'administration avait commencé à jeter les bases de l'état de droit au moyen de stratégies destinées à rendre les forces de maintien de l'ordre plus professionnelles et plus respectueuses des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الإدارة في وضع أسس سيادة القانون عن طريق استراتيجيات تجعل وكالات إنفاذ القوانين أكثر مهنية واحتراماً لحقوق الإنسان.
    Programme-cadre sur la santé des enfants de la Fondation pour les Nations Unies et du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux : renforcer les systèmes de santé publique à l'échelle mondiale au moyen de stratégies préventives spécifiques. UN الإطار البرنامجي لمؤسسة الأمم المتحدة/صندوق الأمم المتحدة للشراكة الدولية المعني بصحة الأطفال: النهوض بنظام الصحة العامة العالمي عن طريق استراتيجيات مختارة في مجال الصحة الوقائية
    Enfin, le Groupe des 77 et la Chine demandent au Bureau du Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement de continuer à mobiliser et à coordonner un appui et des ressources au plan international, notamment au moyen de stratégies globales de plaidoyer, en faveur de ces pays. UN وأخيرا، طلبت مجموعة الـ 77 والصين من مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة أن يواصل تعبئة وتنسيق الدعم والموارد الدوليين، بما في ذلك عن طريق استراتيجيات شاملة لاستقطاب التأييد نيابة عن هذه البلدان.
    Les membres de Projet Cinq-O applaudissent les efforts du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) visant à faciliter l'intégration et le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes au moyen de stratégies nationales de développement, d'approches sectorielles et d'autres nouvelles modalités d'aide. UN ويشيد المشروع أيضا بجهود صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تيسير إدماج وتمويل أنشطة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق استراتيجيات إنمائية وطنية ونُهُج قطاعية شاملة وغير ذلك من الوسائل الجديدة للمساعدة.
    Dans certains pays, des politiques favorisant le maintien à domicile au moyen de stratégies impliquant la communauté semblent avoir freiné ou inversé la tendance au placement en institution des personnes âgées. B. Politiques favorables aux familles dans les sociétés à faible taux de fécondité UN وفي بعض البلدان، يبدو أن السياسات المعمول بها لرعاية الشيخوخة، عن طريق استراتيجيات محلية، أدت إلى وقف استمرار اتجاهات سابقة كان هدفها إضفاء الطابع المؤسسي على أوضاع المسنين، أو عكس مسار هذه الاتجاهات.
    a) Prendre note des problèmes rencontrés et des enseignements tirés s'agissant de la prise en compte des questions d'équité entre les hommes et les femmes dans les activités opérationnelles de développement, en particulier au moyen de stratégies nationales d'atténuation de la pauvreté; UN 34 - قد يرغب المجلس في أن: (أ) يحيط علما بالدروس المستفادة والتحديات التي تواجه تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الأنشطة التنفيذية للتنمية، وخاصة من خلال الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؛
    L'État partie devrait adopter et mettre en œuvre dans tout le pays un mécanisme de prévention visant à protéger les filles n'ayant pas atteint l'âge légal du mariage, au moyen de stratégies de sensibilisation auprès de la communauté, mettant l'accent sur les conséquences des mariages précoces et des mariages arrangés, et sur les droits et les devoirs des personnes concernées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ آلية وقائية على نطاق قطري تحمي الفتيات اللائي تقل أعمارهن عن السن القانونية للزواج عن طريق تنفيذ استراتيجيات لبث الوعي في المجتمع تركز على الآثار المترتبة على ترتيبات الزواج المبكر غير الرسمية وحقوق وواجبات الأشخاص المعنيين.
    Ils ont en outre réaffirmé leur volonté résolue d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à une alimentation suffisante, saine et nutritive pour les générations présentes et futures, conformément aux Cinq Principes de Rome, notamment pour les enfants âgés de moins de deux ans, au moyen de stratégies nationales, régionales et mondiales de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وأعاد القادة كذلك تأكيد التزامهم بتعزيز الأمن الغذائي وفرص الحصول على طعام كاف ومأمون ومغذ للأجيال الحالية والمقبلة وفقا لمبادئ روما الخمسة، بما في ذلك الأطفال دون سن الثانية، وذلك باتباع استراتيجيات وطنية وإقليمية وعالمية للأمن الغذائي والتغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد