ويكيبيديا

    "au moyenorient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الشرق الأوسط
        
    • في منطقة الشرق الأوسط
        
    • إلى الشرق الأوسط
        
    • والشرق الأوسط
        
    • وفي الشرق الأوسط
        
    • بالشرق الأوسط
        
    • التي يمر بها الشرق الأوسط
        
    • وفي منطقة الشرق الأوسط
        
    • الشرق الأوسط إلى
        
    L'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. UN وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Document de travail soumis par la Chine sur la question des armes nucléaires au MoyenOrient UN ورقة عمل مقدمة من الصين بشأن مسألة الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Deux autres sont prévus au MoyenOrient et dans la Communauté d'États indépendants. UN ومن المخطط عقد حلقتين أخريين في الشرق الأوسط ودول الكومنولث المستقلة.
    Gravement préoccupée par la détérioration continue du processus de paix au MoyenOrient et par le fait que les accords conclus n'ont pas été appliqués, UN وإذ يساورها شديد القلق للتدهور المستمر في عملية السلام في الشرق الأوسط ولعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها،
    Il a été question des expériences positives acquises au MoyenOrient et en Afrique du Nord à cet égard. UN وأُشير إلى التجارب الإيجابية التي اكتُسبت من خلال العمل في هذه المجالات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au MoyenOrient UN منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Les tentatives faites avec persévérance par la communauté mondiale pour éviter une guerre au MoyenOrient ont échoué. UN فقد فشلت مساعي المجتمع العالمي الدؤوبة لتفادي الحرب في الشرق الأوسط.
    Nous renouvelons notre appui à l'idée de créer au MoyenOrient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ونجدد مساندتنا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Si l'Égypte attache un prix élevé à l'objectif que constitue le désarmement nucléaire international, elle n'en demeure pas moins préoccupée par la situation actuelle au MoyenOrient. UN بينما تشدد مصر على هدف نزع السلاح النووي على المستوى الدولي فإن الوضع الحالي في الشرق الأوسط يقلقنا بصفة خاصة وأعتقد أنه يقلق العالم بأسره.
    Il est regrettable de constater que la reprise de la violence au MoyenOrient remet en cause tous les efforts consentis jusque là. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن تجدد العنف في الشرق الأوسط يهدد كل الجهود السابقة بخطر الفشل.
    75. Nous réaffirmons notre appui à la création au MoyenOrient d'une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN 75- وإننا نكرر الإعراب عن تأييدنا لإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Sa contribution a été jugée essentielle pour l'instauration d'une paix durable au MoyenOrient. UN واعتبرت مساهمته أساسية لتحقيق سلم دائم في الشرق الأوسط.
    Il est pour la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires devenu encore plus important de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, surtout au MoyenOrient. UN وأضافت أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية سيما في الشرق الأوسط أصبح ذا أهمية أكبر بالنسبة لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pendant la période étudiée, la valeur des exportations des ÉtatsUnis dans ce secteur a, en fait, chuté, bien que ce soit attribuable à un grand nombre de marchés au MoyenOrient conclus vers la fin des années 70. UN وخلال هذه الفترة، هبطت قيمة صادرات الولايات المتحدة هبوطا فعليا في هذا القطاع، وإن عزى ذلك إلى ضخامة عدد العقود التي كانت قد أبرمتها في الشرق الأوسط في أواخر السبعينات.
    Petromin impute cette défaillance des employés à l'instabilité de la situation au MoyenOrient en général, résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتدعي بترومين أن الوازع عن عودة الموظفين كان عدم استقرار الوضع في الشرق الأوسط عموما، جراء غزو العراق واحتلاله الكويت.
    On le voit très bien aujourd'hui au MoyenOrient. UN وأكبر برهان علـى ذلـك هو ما يحدث اليوم في الشرق الأوسط.
    Il apparaissait en particulier que la paix et le développement étaient indissociables, et que la paix au MoyenOrient exigeait justice et équité, deux choses que le peuple palestinien attendait encore. UN فقد اتضح، بوجه خاص، أن السلام والتنمية لا ينفصلان؛ ويتطلب السلام في الشرق الأوسط العدالة والإنصاف، وهما أمران لا يزال يتعين توفيرهما للشعب الفلسطيني.
    Les préoccupations du Groupe des États arabes devraient être abordées dans le cadre du point de l'ordre du jour sur le processus de paix au MoyenOrient. UN أما شواغل المجموعة العربية فيجب معالجتها في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le Conseil a recommandé de continuer à mettre l'accent sur la situation au MoyenOrient et en Afrique du Nord. UN 18- وأوصى المجلس بمواصلة التركيز على الوضع في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Les soldats ukrainiens s'en allaient au MoyenOrient en ayant pour seule mission de sauver des vies, et non de prendre part aux hostilités. UN فقد أُرسل الجنود الأوكرانيون إلى الشرق الأوسط ومهمتهم السلمية الوحيدة إنقاذ الأرواح وليس المشاركة في القتال.
    Au niveau régional, c'était en Afrique et au MoyenOrient que l'usage de la téléphonie mobile et de l'Internet progressaient le plus vite. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشهد أفريقيا والشرق الأوسط أسرع نمو للمحمول والإنترنت.
    Dans le même temps, des gouvernements répressifs en Asie et au MoyenOrient se servent du déni ou de la privation de la nationalité pour enlever leurs droits aux groupes ethniques qui ne trouvent pas grâce à leurs yeux. UN وفي غضون ذلك، تلجأ حكومات في آسيا وفي الشرق الأوسط إلى إنكار الجنسية أو الحرمان منها كأداة لاستبعاد الجماعات الإثنية التي لا تحظى بشعبية.
    Compte tenu de ces efforts, notre délégation s'est jointe au consensus pour adopter les paragraphes relatifs au MoyenOrient et ceux qui ont trait aux problèmes du passé. UN ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي.
    Un déni de l'holocauste était inconcevable dans une instance de l'ONU, quelles que soient les divergences de vues quant aux difficultés au MoyenOrient. UN ومن غير المقبول أن ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط.
    Des Etats de toutes les régions du monde ont pris des engagements, même si leur nombre est plus faible en Asie, au MoyenOrient et en Afrique du Nord. UN وكانت التعهدات المُعلنة صادرة عن دول من جميع مناطق العالم، وإن يكن بأعداد أقل في آسيا وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le Royaume-Uni est résolu à contribuer à la poursuite du processus de paix au MoyenOrient. UN والمملكة المتحدة ملتزمة ببذل جهود لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد