Pour terminer, l'Union européenne croit fermement au multilatéralisme. | UN | ختاما، يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا قويا بتعددية الأطراف. |
La Slovaquie reste attachée au multilatéralisme et à ses institutions fondamentales. | UN | ولا تزال سلوفاكيا على التزامها بتعددية الأطراف وبمؤسساتها الأساسية. |
C'est le sens de notre constant attachement au multilatéralisme. | UN | وذلك هو المعنى الكامن وراء تمسكنا المستمر بتعددية الأطراف. |
Monsieur le Président, l'Union européenne désire exprimer à nouveau son attachement au multilatéralisme. | UN | السيد الرئيس، يود الاتحاد الأوروبي أن يصرح مرة ثانية بأنه ملتزم بالتعددية. |
Il faut toutefois remplir certaines conditions pour prendre part au multilatéralisme. | UN | ولكن يجب أن تكون هناك شروط مسبقة لتعددية الأطراف. |
En deuxième lieu, la communauté internationale doit demeurer fidèle au multilatéralisme. | UN | وثانياً، يجب أن يبقى المجتمع الدولي وفياً لمبدأ التعددية. |
En vérité, nous voulons tous une Organisation des Nations Unies meilleure, plus forte et plus efficace qui incarne la plus haute aspiration au multilatéralisme dans un monde interdépendant. | UN | والحقيقة هي أننا جميعا نريد أمما متحدة أفضل وأقوى وأكثر قدرة تمثل أفضل أمل للتعددية في عالم شديد التكافل. |
Cette manière de procéder est préjudiciable au multilatéralisme et nuit à la crédibilité de la Commission et, au-delà, à celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها. |
Le Rwanda adhère au multilatéralisme et a conscience que les problèmes mondiaux ne peuvent être réellement résolus que grâce à la coopération internationale. | UN | وتؤمن رواندا بتعددية الأطراف وتفهم أن التحديات العالمية لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي. |
En commençant, j'ai réitéré notre ferme attachement au multilatéralisme. | UN | لقد بدأت بياني بتكرير التأكيد على التزامنا الثابت بتعددية الأطراف. |
C'est pourquoi le Mexique sera toujours profondément attaché au multilatéralisme, dont cette instance universelle est la principale expression. | UN | لذا ستظل المكسيك ملتزمة التزاما عميقا بتعددية الأطراف التي تجد في هذا المحفل العالمي أول وأهم سبل التعبير عنها. |
L'Autriche demeure attachée au multilatéralisme et à l'ONU, en tant qu'expression la plus noble de la coopération internationale. | UN | وتواصل النمسا التزامها بتعددية الأطراف وبالأمم المتحدة باعتبارها أنبل أشكال التعاون الدولي. |
Prouvons notre adhésion au multilatéralisme en faisant systématiquement appel à l'ONU. | UN | وبالتالي، فلنبين التزامنا بتعددية الأطراف عن طريق الرجوع دوما إلى الأمم المتحدة. |
Le moment est venu pour nous de réaffirmer notre attachement au multilatéralisme ainsi qu'aux principes et valeurs qui sont au coeur même de cette Organisation. | UN | لقد حان الوقت لكي نعزز التزامنا بتعددية الأطراف وبالمبادئ والقيم الكامنة في كنه هذه المنظمة. |
L'adoption à l'unanimité de la résolution traduit pleinement l'appui de l'ensemble des États Membres à la revitalisation de l'Assemblée générale et leur attachement au multilatéralisme. | UN | ويبين اتخاذ هذا القرار، على نحو تام، تأييد جميع الدول الأعضاء لتنشيط الجمعية العامة والتزامها بتعددية الأطراف. |
De telles pratiques sont préjudiciables au multilatéralisme et à la cohésion. | UN | فمثل هذه الممارسات تضر بالتعددية والاتساق. |
Cuba continue d'adhérer fermement au multilatéralisme en dépit des obstacles qu'il rencontre en tant que pays en développement dans un monde où l'injustice est la marque de l'ordre économique international. | UN | وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر. |
L'Autriche est profondément attachée au multilatéralisme et accorde beaucoup d'importance aux institutions multilatérales. | UN | والنمسا ملتزمة التزاما راسخا بالتعددية وتعلق أهمية كبيرة على المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Je commencerai par réitérer notre appui au multilatéralisme en général et à l'ONU en particulier. | UN | وسأبدأ بتأكيدنا من جديد على دعمنا لتعددية الأطراف بشكل عام وللأمم المتحدة بشكل خاص. |
Nous prônons l'adhésion totale au multilatéralisme et au principe d'égalité souveraine des États et le respect sans faille de l'état de droit. | UN | إننا ندعو إلى الامتثال الكامل لتعددية الأطراف وتساوي الدول من حيث السيادة والاحترام الثابت لسيادة القانون. |
Cela n'est possible que grâce au multilatéralisme, sur la base de relations sans exclusive et de l'équité. | UN | وهذا غير ممكن إلاّ من خلال التعددية القائمة على الشمول والنزاهة. |
La Zambie réaffirme son appui au multilatéralisme en tant que base sur laquelle doit s'appuyer la solution des problèmes mondiaux. | UN | وتؤكد زامبيا مجددا دعمها للتعددية كمنهاج ينبغي أن يتم على أساسه حل المسائل ذات الأهمية العالمية. |
L'Équateur est favorable au multilatéralisme et condamne toute action unilatérale, même si elle est présentée comme collective. | UN | وتؤيد إكوادور تعددية الأطراف وتدين أي إجراء أحادي، حتى لو عُرض كأنه جماعي. |
Je le répète, la Colombie est attachée au multilatéralisme. | UN | وأود أن أؤكد من جديد على التزام كولومبيا بالنهج المتعدد الأطراف. |
Grâce au multilatéralisme et au dialogue, nous pouvons collectivement réaliser tous ces objectifs. | UN | ومن خلال تعدد الأطراف والحوار، سنكون قادرين على العمل بشكل جماعي لتحقيق كل تلك الأهداف. |
Cependant, nombre de problèmes ne peuvent être traités qu'au niveau multilatéral, et notre préoccupation pour ce qui est de la Conférence du désarmement en tant qu'institution se fonde sur une ferme attachement au multilatéralisme. | UN | بيد أن كثيرا من المشاكل لا يمكن تناولها إلا على صعيد متعدد الأطراف، والقلق الذي يساورنا بشأن مؤتمر نزع السلاح بوصفه مؤسسة ينبع من إيماننا الراسخ والتزامنا بالعمل المتعدد الأطراف. |
Ceux qui redoutent un affaiblissement de l'autorité nationale résistent au multilatéralisme. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |