ويكيبيديا

    "au niveau constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المستوى الدستوري
        
    • الصعيد الدستوري
        
    L'un des objectifs majeurs de la réforme des droits fondamentaux consiste à élargir et à renforcer les droits et la protection de l'individu au niveau constitutionnel. UN ويتمثل أحد أهم أهداف إصلاح الحقوق اﻷساسية، في توسيع وتعزيز حقوق اﻷفراد وحمايتهم على المستوى الدستوري.
    La protection des droits des minorités nationales est déterminée par des dispositions spéciales au niveau constitutionnel. UN وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري.
    Comme il est indiqué dans le paragraphe 195 du rapport, dans les régions du Val d'Aoste et du Haut-Adige la protection des minorités est garantie au niveau constitutionnel. UN وكما هو مشار اليه في الفقرة ٥٩١ من التقرير، تكفل حماية اﻷقليات على المستوى الدستوري في منطقتي فال داوست وأديج العليا.
    La protection des droits des minorités est réglementée par un cadre juridique clair et complet et le traitement spécial des minorités est prévu au niveau constitutionnel. UN وأشارت إلى أن حماية حقوق اﻷقليات منظمة بموجب إطار قانوني واضح وشامل، وأن المعاملة الخاصة لﻷقليات مكفولة على المستوى الدستوري.
    44. À cet égard, un cadre juridique propre à empêcher la discrimination a été mis en place au niveau constitutionnel. UN ٤٤ - وفي هذا الصدد، تم وضع إطار قانوني على المستوى الدستوري لمنع التمييز.
    115.20 N'épargner aucun effort pour renforcer les droits des enfants au niveau constitutionnel (Guatemala); UN 115-20- عدم ادخار أي جهد للتعجيل بكفالة حقوق الطفل على المستوى الدستوري (غواتيمالا)؛
    Il est également conforme, entre autres, à l'article 71 de la Constitution qui garantit spécifiquement, au niveau constitutionnel, les droits des personnes handicapées. UN ويتمشى أيضاً مع مواد أخرى منها المادة 71 من الدستور البرتغالي التي تضمن بالتحديد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الدستوري.
    La République de Macédoine n'a adopté aucune mesure temporaire visant à réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes, car ce droit est protégé au niveau constitutionnel. UN ولم تعتمد أي تدابير مؤقتة في جمهورية مقدونيا لإعمال المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، نظرا لتوفر الحماية لهذا الحق على المستوى الدستوري.
    140. Le droit à une rémunération égale est garanti au niveau constitutionnel par l'article 107 de la Constitution (Satversme), qui stipule que toute personne a droit à une rémunération appropriée pour le travail qu'elle effectue. UN 140- ورد الحق في التساوي في المكافأة على المستوى الدستوري في المادة 107 من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في الحصول على مكافأة متناسبة مع العمل الذي يؤديه.
    495. Le droit de tout individu à accéder à l'éducation en Lettonie, sans discrimination, est un droit garanti au niveau constitutionnel. UN 495- حق كل فرد في الحصول على التربية والتعليم دون تمييز في لاتفيا مضمون على المستوى الدستوري.
    49. L'article 28 de la Loi fondamentale garantit, au niveau constitutionnel, le droit de ne pas être soumis à la torture ni à des traitements inhumains. UN 49- يُكفل عدم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية على المستوى الدستوري بموجب المادة 28 من القانون الأساسي.
    2. Garantie au niveau constitutionnel UN 2- الضمانة على المستوى الدستوري
    Le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale, l'une des innovations les plus importantes de la nouvelle procédure pénale, est reconnu au niveau constitutionnel et réglementé par divers instruments législatifs, notamment le Code de procédure pénale et la loi organique constitutionnelle touchant l'organisation du ministère public. UN وحق الضحايا والشهود في تلقّي الحماية الكافية في أثناء سير الإجراءات الجنائية، وهو أحد أهم الابتكارات في الإجراءات الجنائية الجديدة، يُعترف به على المستوى الدستوري وتنظمه صكوك تشريعية مختلفة، وخصوصا مدوّنة الإجراءات الجنائية والقانون الدستوري المتعلّق بتنظيم دائرة الادّعاء العام.
    29. S'agissant des dispositions discriminatoires inscrites dans les lois, l'orateur explique qu'un comité de haut niveau a été établi pour veiller à ce que de telles dispositions soient éliminées, non seulement au niveau constitutionnel mais également dans tous les instruments juridiques de niveau inférieur. UN 29 - وبالإشارة إلى المواد التمييزية في القانون، أوضح أن لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بغية كفالة إزالة تلك المواد ليس فقط على المستوى الدستوري ولكن أيضا من جميع الصكوك القانونية على المستويات الأخفض.
    Le 15 octobre 1998, la Constitution (Satversme) a été enrichie d'un nouveau chapitre " Droits fondamentaux de l'homme " , plaçant ainsi la protection des droits de l'homme au niveau constitutionnel. UN 55- في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1998 استُكمل الدستور بفصل جديد بعنوان " حقوق الإنسان الأساسية " فأصبحت حقوق الإنسان محمية على المستوى الدستوري.
    L'État apporte une assistance spéciale aux enfants handicapés et aux enfants privés des soins de leurs parents ou qui ont subi des violences. " Ainsi, l'État assure la protection de la famille au niveau constitutionnel. UN وتقدم الدولة دعماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين وقعوا ضحية للعنف " . وعلى ذلك فإن الدولة تضمن الحماية للعائلة على المستوى الدستوري.
    310. Étant donné que, conformément à la Constitution, les droits humains en Lettonie s'exercent sans discrimination, l'égalité entre l'homme et la femme, également dans les questions relatives au mariage et aux relations au sein de la famille, a été reconnue au niveau constitutionnel. UN 310- نظراً لأن الدستور ينص على ممارسة حقوق الإنسان في لاتفيا دون أي تمييز فإن المساواة بين الرجال والنساء في المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية أصبحت معترفاً بها أيضاً على المستوى الدستوري.
    Par ailleurs, plusieurs États de common law autorisaient les plaignants à demander un réexamen du dossier ou à faire appel en cas de décision de ne pas poursuivre; dans un État, ce droit était garanti au niveau constitutionnel. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ العديد من الدول المنتمية إلى المجموعة التي تأخذ بنظام القانون العام تتيح للأشخاص المتضرّرين أن يتقدموا بطلب لمراجعة قرار بعدم الملاحقة القضائية أو أن يطعنوا على قرار من هذا القبيل، وهو حق مضمون على المستوى الدستوري في إحدى الحالات.
    La liberté d'user de ses biens est également garantie au niveau constitutionnel. Ces droits peuvent faire l'objet de restrictions seulement dans des conditions prévues par la loi; l'expropriation de biens pour raison d'utilité publique est autorisée seulement dans des cas exceptionnels, sur la base d'une loi distincte et contre une indemnisation équitable. UN كما أن حرية استعمال الملكية مكفولة على المستوى الدستوري أيضاً - ولا يمكن إخضاع هذه الحقوق لقيود إلا في الظروف التي ينص عليها القانون؛ ولا يسمح بنزع الملكية للأغراض العامة إلا في حالات استثنائية على أساس قانون خاص ومقابل تعويض عادل.
    Selon KHRP, des réformes supplémentaires sont nécessaires au niveau constitutionnel pour mettre la législation nationale de la Turquie en conformité avec les obligations que celle-ci a contractées dans le cadre du droit international. UN ووفقا للمشروع الكردي لحقوق الإنسان، يجب إجراء المزيد من الإصلاحات على المستوى الدستوري حتى تصبح التشريعات الوطنية التركية متّسقة مع التزاماتها الناشئة عن القانون الدولي(8).
    135. Par ailleurs et comme il est suggéré dans la présentation de rapports périodiques concernant le Pacte relatif aux droits civils et politiques, nous rendons compte de la manière dont est réglementée, au niveau constitutionnel, la possession d'armes à feu par les forces armées et par la police nationale. UN ٥٣١- ونقوم، من جهة أخرى، وبناء على ما اقترح لتقديم التقارير الدورية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بتقديم تقاريرنا، على النحو الواجب، عن اللوائح التي تحكم على الصعيد الدستوري حمل القوات المسلحة وقوات الشرطة لﻷسلحة النارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد