ويكيبيديا

    "au niveau de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مستوى المنظمة
        
    • على صعيد المنظمة
        
    • على نطاق المنظمة
        
    • على المستوى المؤسسي
        
    • على مستوى المؤسسة
        
    • على المستوى التنظيمي
        
    • على الصعيد التنظيمي
        
    • على الصعيد المؤسسي
        
    • على مستوى تنظيم
        
    Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation est responsable du contrôle et de l'établissement des rapports en ce qui concerne les mesures de suivi au niveau de l'organisation et à l'échelle mondiale. UN ويقوم مكتب الرقابة والتقييم بأعمال الرصد ورفع التقارير عن إجراءات المتابعة على صعيد المنظمة العالمي.
    Une application simultanée au niveau de l'organisation requiert habituellement davantage de ressources humaines et de formation, et ne peut tirer parti des enseignements appris en interne. UN 59 - وعادة ما يتطلب التنفيذ التزامني على نطاق المنظمة موارد بشرية أكبر ودورات تدريبية لتيسير التنفيذ، لكنه لا يتيح الاستفادة من الدروس المستفادة على الصعيد الداخلي.
    Il importe cependant de mettre en place un système de suivi de l'acceptation des contrats et de contrôle de la qualité plus systématiques au niveau de l'organisation. UN غير أن هناك حاجة إلى إيجاد نظام أكثر منهجية لرصد الموافقة على الأعمال وللتحكم في الجودة على المستوى المؤسسي.
    Le PNUD s'engage, au niveau le plus élevé, à suivre ses réalisations et à en rendre compte en utilisant des indicateurs et des objectifs établis au niveau de l'organisation. UN ويتعهد البرنامج الإنمائي، على أعلى مستوى، برصد إنجازاته والإبلاغ عنها باستخدام مؤشرات وأهداف على مستوى المؤسسة.
    Le Conseil de sécurité aurait nécessairement un rôle de premier plan à jouer au sein de la Commission tant au niveau de l'organisation qu'à celui des pays. UN وسيكون لمجلس الأمن بالضرورة دور هام عليه أن يؤديه في لجنة بناء السلام سواء على المستوى التنظيمي أو القطري.
    Il n'existe pas de stratégie au niveau de l'organisation pour assurer que la personne la plus apte occupe le poste qui convient au moment voulu. UN ولا يوجد نهج استراتيجي على مستوى المنظمة يضمن شغل الموظف المناسب للمنصب المناسب في الوقت المناسب.
    :: Il n'est pas utilisé en tant que vecteur fondamental de transformation des modes de fonctionnement, que ce soit au niveau de l'organisation ou au sein de ses unités fonctionnelles. UN :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل
    Malgré cette importance, que l'on perçoit dans une large mesure dans le rapport du Secrétaire général, certaines tendances troublantes doivent être examinées et redressées au niveau de l'organisation. UN وعلى الرغــم من هذه اﻷهمية، التي تتجلى بقدر كبير أيضا في تقرير اﻷمين العام، ثمة عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق يلــزم تناولها ومعالجتها على النحو الواجب على مستوى المنظمة.
    Elle s'acquitte de cette fonction au moyen de mesures palliatives établissant l'égalité au niveau de l'organisation dans les secteurs public et privé. UN وهي تؤدي هذه المهمة عن طريق وضع نهج ايجابية لتحقيق المساواة على مستوى المنظمة في القطاعين العام والخاص .
    Seul le PNUD a fait exception, la gestion globale des risques y ayant été introduite simultanément au niveau de l'organisation et à celui des pays par l'établissement de registres de risques. UN وكان الاستثناء الوحيد هو البرنامج الإنمائي، الذي استحدث إدارة المخاطر المؤسسية على مستوى المنظمة والمستوى القطري في وقت واحد من خلال إنشاء سجلات للمخاطر.
    Les fonctionnaires du PNUD ont déclaré que, si la gestion des risques au niveau de l'organisation et l'utilisation de registres de risques à ce niveau étaient relativement simples, elles posaient davantage de problèmes au niveau des pays. UN وذكر مسؤولو البرنامج الإنمائي أن إدارة المخاطر واستخدام سجلات المخاطر على مستوى المنظمة كانا سلسين نسبياً، لكن تخللتهما صعوبات على المستوى القطري.
    La maîtrise des risques doit être assurée au niveau de l'organisation. UN وينبغي أن يكون تخفيض المخاطرة مبادرة تتخذ على صعيد المنظمة.
    Tout progrès à cet égard ne sera possible que si les États Membres adoptent une position plus cohérente pour déterminer leur politique au niveau de l'organisation et au niveau du pays. UN ولن يتسنى تحقيق أي تقدم في هذا الصدد ما لم تلتزم الدول الأعضاء موقفاً أكثر اتساقاً في تحديد سياساتها العامة على صعيد المنظمة وعلى الصعيد القُطري سواء بسواء.
    Au cours de l'examen de la gestion des ressources humaines mené en 2010, le Département a tenu des consultations étroites avec un grand nombre de parties, y compris le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département de l'appui aux missions, afin de conformer chaque fois que possible ses recommandations à des mesures déjà prises ou prévues au niveau de l'organisation dans son ensemble. UN وفي سياق استعراض الموارد البشرية الذي أجري في عام 2010، قامت الإدارة بالتشاور عن كثب مع أطراف مختلفة متعددة، بما في ذلك مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وإدارة الدعم الميداني من أجل مواءمة التوصيات، حيثما أمكن، مع التدابير التي اتخذت بالفعل أو يجري التخطيط لاتخاذها على نطاق المنظمة.
    59. Une application simultanée au niveau de l'organisation requiert habituellement davantage de ressources humaines et de formation, et ne peut tirer parti des enseignements appris en interne. UN 59- وعادة ما يتطلب التنفيذ التزامني على نطاق المنظمة موارد بشرية أكبر ودورات تدريبية لتيسير التنفيذ، لكنه لا يتيح الاستفادة من الدروس المستفادة على الصعيد الداخلي.
    Les ressources sont mobilisées au niveau de l'organisation, des régions et des pays. UN وتعبأ الموارد على المستوى المؤسسي والإقليمي والقطري.
    Les ressources sont mobilisées au niveau de l'organisation, des régions et des pays. UN وتعبأ الموارد على المستوى المؤسسي والإقليمي والقطري.
    128. L'OMI et l'UNESCO ne tiennent des inventaires de risques qu'au niveau de l'organisation. UN 128- ولدى المنظمة البحرية الدولية ومنظمة اليونسكو سجلات للمخاطر على مستوى المؤسسة فقط.
    d) Élaborent, au niveau de l'organisation, des mécanismes de plainte bien conçus pour les usagers et s'abstiennent de faire obstruction à l'accès aux mécanismes de responsabilisation relevant de l'État; UN (د) استحداث آليات فعالة لشكاوى المنتفعين بالخدمات على المستوى التنظيمي والامتناع عن إعاقة الوصول إلى آليات المساءلة المستندة إلى الدولة؛
    Ainsi, un changement au niveau de l'organisation vise toujours à améliorer la rapidité d'exécution, la cohérence, l'efficacité, la productivité, la transparence et la viabilité. UN ومن ثم، فإن التغيير على الصعيد التنظيمي يُقصد به دائماً إيجاد منظمة أسرع ومتماسكة وأكثر كفاءة وفعالة وشفافة ومستدامة.
    Contrôle et assurance au niveau de l'organisation : Un contrôle effectif est assuré au moyen d'audits et d'investigations internes UN المراقبة والضمان على الصعيد المؤسسي: المراقبة الفعّالة مكفولة من خلال المراجعات الحسابية الداخلية والتحقيقات
    Il faut cependant admettre qu'il y a eu beaucoup d'insuffisances au niveau de l'organisation de ces élections du fait de l'incompétence de certains membres en matière de gestion électorale. UN وإن كان يتعين الاعتراف بأنه كانت هناك العديد من أوجه النقص على مستوى تنظيم هذه الانتخابات وذلك نتيجة عدم كفاءة بعض اﻷعضاء فيما يتعلق باﻹدارة الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد