ويكيبيديا

    "au niveau de l'union européenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مستوى الاتحاد الأوروبي
        
    • على صعيد الاتحاد الأوروبي
        
    Le Plan d'action sera mis en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale plus vaste, principalement au niveau de l'Union européenne. UN وستُنفذ خطة العمل من خلال التعاون الدولي الأوسع نطاقاً، غالباً على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    I. Normes adoptées au niveau de l'Union européenne UN أولا - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي
    1. Normes adoptées au niveau de l'Union européenne UN 1 - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي
    Le Gouvernement œuvre en faveur de l'harmonisation des politiques d'exportation tant au niveau de l'Union européenne que sur le plan international. UN والحكومة ملتزمة بتنسيق سياسة مراقبة الصادرات من الأسلحة على صعيد الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي سواء بسواء.
    Certaines de ces recommandations devraient trouver application sous la forme de mesures et de réglementations adoptées au niveau de l'Union européenne. UN ومن المزمع أن ينفَّـذ البعض من هذه التوصيات عن طريق تدابير وأنظمة تُتخذ على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    1. Normes adoptées au niveau de l'Union européenne UN 1 - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي
    Le HCR a activement participé aux discussions concernant les propositions de réévaluation en matière d'accueil au niveau de l'Union européenne. UN وشاركت المفوضية بنشاط في المباحثات التي دارت حول مقترحات إعادة التقييم في مجال استقبال اللاجئين على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    Au cours de l'évaluation des risques menée par l'Union européenne, les limites d'exposition suivantes ont été proposées par l'État membre rapporteur mais n'ont pas été confirmées au niveau de l'Union européenne : UN من واقع تقييم المخاطر الذي أجراه الاتحاد الأوروبي اقترحت الدولة العضو المعينة كمقرر قيم التعرض الحدية التالية، لكن هذه القيم لم تُؤكَّد على مستوى الاتحاد الأوروبي:
    Au cours de l'évaluation des risques menée par l'Union européenne, les limites d'exposition suivantes ont été proposées par l'État membre rapporteur mais n'ont pas été confirmées au niveau de l'Union européenne : UN من واقع تقييم المخاطر الذي أجراه الاتحاد الأوروبي اقترحت الدولة العضو المعينة كمقرر قيم التعرض الحدية التالية، لكن هذه القيم لم تُؤكَّد على مستوى الاتحاد الأوروبي:
    Une évaluation des risques, menée par le Comité scientifique de l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies, n'avait pas permis de conclure au placement de la substance sous contrôle au niveau de l'Union européenne. UN وأضافت أنَّ اللجنة العلمية التابعة للمركز الأوروبي لرصد المخدِّرات والإدمان أجرت تقييماً للمخاطر لم يسفر عن إخضاع المادة لنظام مراقبة المخدِّرات على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    Les positions communes n'étant pas directement applicables dans les États membres de l'Union européenne, il est nécessaire d'adopter ultérieurement une législation au niveau de l'Union européenne ou à l'échelle nationale, selon le sujet visé. UN وحيث إن المواقف المشتركة غير منطبقة انطباقا مباشرا في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، يلزم سن تشريع لاحق على مستوى الاتحاد الأوروبي أو على المستوى الوطني وذلك رهنا بالموضوع المعني.
    :: Règlement (CE) No 2580/2001 du Conseil de l'Union européenne - donne effet à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité au niveau de l'Union européenne. UN :: قاعدة المجلس الأوروبي التنظيمية 2580/1 تبين كيفية تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 على مستوى الاتحاد الأوروبي
    37. au niveau de l'Union européenne, on s'est employé de manière concertée à instaurer un régime global de sécurité qui couvre toutes les opérations de transport tout au long du trajet maritime. UN 37- وبُذلت جهود متضافرة على مستوى الاتحاد الأوروبي لضمان تطبيق نظام أمني شامل لسلسلة اللوجيستيات البحرية بأكملها.
    Le réseau qui opère au niveau de l'Union européenne s'est engagé à préserver les droits des femmes émigrantes qui sont exploitées comme prostituées. UN والشبكة التي تعمل على مستوى الاتحاد الأوروبي ملتزمة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرات اللاتي يتم استغلالهن كمشتغلات في الجنس.
    Des efforts ont récemment été accomplis au niveau de l'Union européenne en vue de l'adoption de mesures nationales imposant des sanctions pénales pour la violation d'interdictions déjà en vigueur. UN وقد بُذلت مؤخرا جهود على مستوى الاتحاد الأوروبي لاتخاذ تدابير قطرية محددة تفرض بعض العقوبات الجنائية على ارتكاب المحظورات التي تم تحديدها.
    Le Gouvernement finlandais a signalé plusieurs mesures prises au niveau de l'Union européenne pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN 15 - وأفادت حكومة فنلندا عن عدة تدابير اتخذت على مستوى الاتحاد الأوروبي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Nous considérons que les négociations d'accords de réadmission au niveau de l'Union européenne marquent un grand pas en avant dans la gestion des flux migratoires et dans l'action menée contre la migration clandestine. UN ونعتبر أن مفاوضات اتفاقات إعادة الانضمام على مستوى الاتحاد الأوروبي خطوة كبيرة نحو إدارة تدفقات الهجرة ونحو الجهود الرامية إلى القضاء على الهجرة غير النظامية.
    Il conviendrait aussi que l'action entreprise au niveau national soit imitée et complétée au niveau de l'Union européenne. UN وكان من الملائم أيضا أن تتكرر وتستكمل الجهود المبذولة على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Mesures prises au niveau de l'Union européenne UN التدابير المتخذة على صعيد الاتحاد الأوروبي
    Le Gouvernement œuvre en faveur de l'harmonisation des politiques d'exportation tant au niveau de l'Union européenne que sur le plan international. UN وتلتزم الحكومة الاتحادية بتنسيق سياسة مراقبة صادرات الأسلحة على صعيد الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي سواء بسواء.
    En ce qui concerne la période de dix-huit mois, il convient de noter que celle-ci a également fait l'objet d'un accord au niveau de l'Union européenne. UN وفيما يتعلق بالفترة التي لا تتجاوز 18 شهراً، فتجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر قد اتفق عليه على صعيد الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد