ويكيبيديا

    "au niveau de la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مستوى اللجنة
        
    • على صعيد اللجنة
        
    • على صعيد لجنة
        
    Elle préconise également un examen au niveau de la Commission en deux étapes. UN وتقترح أيضاً مرحلتين للمداولات على مستوى اللجنة.
    Ce n'est que si ces problèmes étaient traités au niveau de la Commission que les travaux de la CNUCED sur les questions systémiques et la cohérence pourraient être renforcés. UN ولن يتسنى تعزيز عمل الأونكتاد بشأن القضايا العامة والاتساق إلا إذا سُوّيت هذه المسائل على مستوى اللجنة.
    Cela dit, la Trinité-et-Tobago a participé à des entretiens au niveau de la Commission permanente des conférences des ministres du travail de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) sur la question de la liberté de circulation des diplômés d'université et autres cadres et professionnels. UN غير أن ترينيداد وتوباغو قد شاركت في مناقشات على مستوى اللجنة الدائمة لمؤتمرات وزراء العمل التابعة للجماعة الكاريبية بشأن مسألة حرية تنقل خريجي الجامعات وغيرهم من الأفراد الفنيين والمؤهلين والحرفيين.
    La plupart des litiges sont réglés au niveau de la Commission. UN ٩٣٠١- إن معظم المنازعات تسوى على مستوى اللجنة.
    La grande majorité de ces plaintes ont donné lieu à des règlements obtenus au niveau de la Commission. UN وأسفرت اﻷغلبية الواسعة من هذه الشكاوي عن تسويات على صعيد اللجنة.
    265. Outre la Commission interministérielle permanente pour le contrôle et la répression des fraudes dans la vente des marchandises, instituée par décret royal du 29 janvier 1968, des efforts sont déployés au niveau de la Commission mixte de contrôle pour éviter la mise sur le marché de produits impropres à la consommation. UN 265- وإلى جانب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوزارات لمراقبة وقمع الغش في بيع البضائع، التي أنشئت بموجب الظهير الملكي الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 1968، تبذَل جهود على صعيد لجنة المراقبة المختلطة لتفادي طرح المنتجات غير الصالحة للاستهلاك في الأسواق.
    Toutefois, trois semaines après l'imposition des sanctions, l'UNITA a rompu presque tous les contacts avec le Gouvernement et la MONUA, sauf au niveau de la Commission mixte. UN غير أن يونيتا قامت، بعد ثلاثة أسابيع من فرض الجزاءات، بقطع جميع الاتصالات، تقريبا بالحكومة وببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، فيما عدا الاتصالات على مستوى اللجنة المشتركة.
    En outre, le secrétariat de la CEE devrait faire en sorte que ses propositions fassent l'objet d'un accord intergouvernemental au niveau de la Commission avant de les présenter au Comité pour examen. UN وينبغي أيضا لأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تسعى إلى إيجاد اتفاق مشترك بين الحكومات على مقترحاتها على مستوى اللجنة الاقتصادية قبل تقديمه إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيه.
    En outre, le secrétariat de la CEE devrait faire en sorte que ses propositions fassent l'objet d'un accord intergouvernemental au niveau de la Commission avant de les présenter au Comité pour examen. UN وينبغي أيضا لأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تسعى إلى إيجاد اتفاق مشترك بين الحكومات على مقترحاتها على مستوى اللجنة الاقتصادية قبل تقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها.
    b) Les délibérations au niveau de la Commission comprendraient deux phases : UN )ب( كما تجري المداولات على مستوى اللجنة على مرحلتين:
    18. En ce qui concerne les mesures suivantes à prendre au niveau de la Commission, M. Sang Yong Park s'est demandé s'il faudrait solliciter l'avis des gouvernements, d'autres organes conventionnels et d'organisations intergouvernementales. UN ٨١- وفيما يخص الخطوات التالية التي ينبغي أن تتخذ على مستوى اللجنة تساءل السيد سان يونغ عما إذا كان ينبغي التماس رأي الحكومات وغير ذلك من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات الحكومية الدولية.
    65. Le bureau de l'UNICEF à Bruxelles est chargé de la coopération générale avec l'Union européenne, tant au niveau de la Commission européenne qu'à celui du Parlement européen. UN ٦٥ - مكتب اليونيسيف في بروكسيل مسؤول عن التعاون الشامل مع الاتحاد اﻷوروبي على مستوى اللجنة اﻷوروبية والبرلمان اﻷوروبي على حد سواء.
    65. Le Bureau de l'UNICEF à Bruxelles assure d'une façon générale la coopération avec l'Union européenne, tant au niveau de la Commission européenne, qu'à celui du Parlement européen. UN ٦٥ - مكتب اليونيسيف في بروكسل مسؤول عن التعاون الشامل مع الاتحاد اﻷوروبي على مستوى اللجنة اﻷوروبية والبرلمان اﻷوروبي على السواء.
    23. Le droit de recours en cas de violation des droits de l'homme peut s'exercer aussi au plan régional africain, notamment au niveau de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ٣٢- إن الحق في التظلم في حال انتهاك حقوق اﻹنسان يمكن أن يمارس أيضاً على المستوى الاقليمي اﻷفريقي، وبخاصة على مستوى اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    218. Il convient de faire remarquer qu'un consensus s'est dégagé au niveau de la Commission Nationale chargée de la Rédaction du Projet du Code de la Personne et de la Famille. UN 218- وتجدر الإشارة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على مستوى اللجنة الوطنية المكلفة بصياغة مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    a) La session annuelle examinerait la modification de la structure intergouvernementale au niveau de la Commission si un organe habilité à le faire le propose; UN (أ) ستناقش الدورة السنوية تعديل الهيكل الحكومي الدولي على مستوى اللجنة إذا ورد اقتراح بذلك من أي هيئة مؤهلة؛
    Comme l'a recommandé Yasmine Sooka après avoir été membre des Commissions Vérité et réconciliation de l'Afrique du Sud et de la Sierra Leone, il faudrait faire en sorte, lors de la création de ces institutions judiciaires transitoires, qu'au moins la moitié des membres soient des femmes et qu'un expert des questions d'égalité des sexes soit nommé au niveau de la Commission ou de son secrétariat. UN وكما أوصت به السيدة ياسمين سوكا، بعد أن عملت في لجنتي استجلاء الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا وسيراليون، فإنه لا بد، عند إنشاء مؤسسات العدالة الانتقالية هذه، من تأمين عضوية نسائية في اللجنة لا تقل عن النصف، ولا بد من تعيين خبير في الشؤون الجنسانية إما على مستوى اللجنة أو على مستوى أمانتها.
    Cette implication s'est d'abord manifestée par une participation active à l'élaboration et à l'adoption du statut par une vaste campagne de lobbying. Elle s'est poursuivie au niveau de la Commission préparatoire où les ONG ont pu faire triompher leur point de vue aussi bien s'agissant de la définition des éléments des crimes que des règles de procédure et de preuve. UN وقد تمثل ذلك بادئ ذي بدء في المشاركة النشطة في وضع وإقرار النظام الأساسي من خلال حملة تمهيدية للترويج والتأييد، تبعها على مستوى اللجنة التحضيرية نجاح المنظمات غير الحكومية في فرض وجهة نظرها سواء لجهة تعريف عناصر الجريمة أو قواعد الإجراء والإثبات.
    Tel est le cas, par exemple, en Bulgarie, au niveau de la Commission de protection de la concurrence, au Portugal, où le Conseil de la concurrence peut formuler des opinions et donner des avis et directives relativement aux questions de concurrence, en Espagne, au niveau du Tribunal pour la protection de la concurrence, et au Mexique, au niveau de la Commission fédérale de la concurrence . UN وهذه هي الحال، مثلا، في بلغاريا على مستوى لجنة حماية المنافسة(174)، وفي البرتغال، حيث يوجد مجلس المنافسة الذي يمكن له ابداء الآراء وإسداء المشورة وتقديم الإرشاد في مسائل سياسة المنافسة(175)؛ وفي اسبانيا، على مستوى محكمة حماية المنافسة(176)، وفي المكسيك، على مستوى اللجنة الاتحادية للمنافسة(177).
    Dans la perspective du développement d'une politique de la responsabilité environnementale au niveau de la Commission européenne, on relève qu'< < il convient de mettre en oeuvre la prévention et la réparation des dommages environnementaux en appliquant le principe ... selon lequel le pollueur doit payer. UN وفي سياق وضع سياسة عامة بشأن المسؤولية البيئية على صعيد اللجنة الأوروبية، لوحظ أن ' ' المنع وجبر الضرر البيئي ينبغي أن يتم عن طريق تعزيز المبدأ الذي بمقتضاه يلزم الملوث بالدفع.
    Si les discussions relatives à l'établissement du résumé du Président s'étaient quelque peu écartées de la procédure habituelle, cela pouvait être attribué à la nouveauté de cette pratique au niveau de la Commission. UN ولئن كانت المناقشات المتعلقة بإعداد موجز الرئيس قد حادت قليلاً عن الإجراء المقرر، فقد يُعزى ذلك إلى حداثة عهد الممارسة على صعيد اللجنة.
    123. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que les plaintes individuelles, de groupes ou d'organisations non gouvernementales reconnues légalement sont admises au niveau de la Commission interaméricaine des droits de l'homme et que, par conséquent, la Convention interaméricaine est assurée du suivi. UN ٣٢١- وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن الشكاوى الفردية أو الجماعية أو شكاوى المنظمات غير الحكومية المعترف بها قانونياً تقبل على صعيد لجنة الدول اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، وأن اتفاقية الدول اﻷمريكية تحظى بالتالي بالمتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد