75. Dans un souci d'efficacité, les capacités logistiques militaires seraient gérées de manière centralisée au niveau de la mission. | UN | 75 - وستوجد على أساس مركزي عناصر عسكرية للتمكين اللوجستي ويكون التحكم في الأصول على مستوى البعثة. |
Ce travail ne peut donc se faire au niveau de la mission. | UN | وعليه، فإن هذا العمل لا يمكن القيام به على مستوى البعثة. |
D'après les rapports d'enquête des services de sécurité concernant les articles manquants ou perdus, le personnel intéressé devrait être tenu personnellement responsable des pertes et un comité d'enquête a été constitué au niveau de la mission. | UN | وأشارت تقارير التحقيقات الأمنية بشأن الأصول المفقودة أو المسروقة إلى أن الموظفين المعنيين ينبغي أن يتحملوا شخصيا المسؤولية عن الخسائر، وانعقد مجلس للتحقيق على مستوى البعثة. |
Plusieurs scénarios ont été examinés et des variantes de réaction au niveau de la mission et à l'échelon sous-régional ont été examinées. | UN | وقد نوقشت مخططات العمليات المختلفة وأخذت الخيارات في الاعتبار كردود على صعيد البعثة والصعد دون الإقليمية. |
Le Comité considère néanmoins que si l'on veut que de tels contrôles soient efficaces, l'exécution du contrat doit être suivie de près, particulièrement au niveau de la mission. | UN | ويرى المجلس أنه لكي تكون تلك الضوابط فعالة، ينبغي الحرص على المراقبة الوثيقة للعقد، خصوصا على صعيد البعثة. |
Le commandement et le contrôle au niveau de la mission demeureraient inchangés, et des modalités seraient arrêtées pour permettre la conduite d'opérations au titre d'accords de coopération entre missions. | UN | وستظل القيادة والتحكم على مستوى البعثة دون تغيير، في حين ستُستخدم الطرائق المحددة للقيام بالعمليات في سياق ترتيبات التعاون بين البعثات. |
Les spécialistes de la conformité technique et de l'assurance qualité de la section de l'aviation l'appliquent au niveau de la mission. | UN | ويتولى تنفيذ البرنامج على مستوى البعثة الأخصائيون المعنيون بالتقيد بالمعايير التقنية وضمان الجودة في قسم الطيران بالبعثة. |
Il ne semble y avoir aucune raison de mener, au niveau de la mission, deux enquêtes pour établir les faits. | UN | 31 - لا يوجد فيما يبدو سبب لضرورة أن يجرى تحقيقان على مستوى البعثة من أجل إثبات الوقائع. |
La recommandation a été appliquée au niveau de la mission. | UN | تم تنفيذ التوصية على مستوى البعثة. |
La sélection est faite et justifiée au niveau de la mission. | UN | ويجري الاختيار ويوثق على مستوى البعثة. |
C'est lui qui sera responsable de l'exécution au niveau de la mission du plan d'action pour la gestion des ressources humaines à l'échelle mondiale et qui, au sein de la Mission, devra jouer le rôle moteur dans l'élaboration d'une politique de planification des ressources humaines et la recherche de solutions aux problèmes rencontrés. | UN | وفي هذا السياق سيكون رئيس قسم الموارد البشرية مسؤولا عن تطبيق خطة العمل الشاملة للموارد البشرية على مستوى البعثة على وجه التحديد وسيكون أيضا هو الطرف الفاعل الرئيسي فيما يتصل بوضع سياسة تخطيط الموارد البشرية وحل المشاكل في البعثة. |
Grâce aux applications de Nucleus, les directeurs de programme sur le terrain auront accès à un outil de recherche spécial qui leur permettra d'interroger le fichier Nucleus et de produire des listes de candidats dont les dossiers ont déjà été examinés et approuvés pour les faire étudier au niveau de la mission et les apparier aux postes à pourvoir. | UN | ومن خلال تطبيقات نيوكليوس، يستطيع مديرو البرامج الميدانيون الوصول إلى أداة البحث في قائمة المرشحين في نظام نيوكليوس وتحديد قائمة تصفية للمرشحين الذين سبق فرزهم وإجازتهم تقنيا للاستعراض لاحقا على مستوى البعثة واختيار المرشحين للشواغر المتوقعة. |
À la MINUL (AP2005/626/08), on a constaté des retards considérables au niveau de la mission quant à la suite donnée aux listes restreintes des candidats communiquées par le Service de la gestion du personnel, et les demandes visant à pourvoir 10 postes vacants d'importance cruciale n'ont été soumises par la Mission qu'en janvier 2005, alors que la Mission avait été créée en septembre 2003. | UN | 57 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا (AP2005/626/08)، كانت هناك عمليات تأخير كبيرة على مستوى البعثة من حيث البت النهائي في قوائم تصفية المرشحين الواردة من دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، ولم تقدم البعثة طلبات ملء الوظائف الشاغرة العشر الهامة إلا في كانون الثاني/يناير 2005 رغم أن البعثة أنشئت في أيلول/سبتمبر 2003. |
Toutefois, l'AMISOM a également besoin d'un appui important au niveau de la mission dans le domaine des capacités logistiques, médicales et d'ingénierie. | UN | غير أن البعثة تحتاج أيضا إلى دعم كبير فيما يتعلق بالقدرات اللوجستية والطبية والهندسية على صعيد البعثة. |
Le concept des plans d'action en matière de ressources humaines et leur cadre font apparaître les textes adoptés par les organes délibérants, les rôles et les responsabilités au niveau de la mission comme à celui du Siège, en mettant l'accent sur l'autorité du Chef de la Mission en matière de gestion des ressources humaines en général, et de sélection du personnel en particulier. | UN | يُـبرِز مفهوم خطط عمل الموارد البشرية وإطارها الولايات التشريعية والأدوار والمسؤوليات على صعيد البعثة والمقر، مع التركيز على سلطة رئيس البعثة في إدارة الموارد البشرية ولا سيما في اختيار الموظفين. |
L'audit a également permis d'identifier un certain nombre de questions qui nécessitaient un suivi de la part du Département de la gestion au niveau du Siège et de la part de la MINUS au niveau de la mission : | UN | 43 - وقد كشفت المراجعة أيضا عن عدد من المسائل التي تحتاج إلى متابعة من إدارة الشؤون الإدارية على مستوى المقر ومن بعثة الأمم المتحدة في السودان على صعيد البعثة. |
Enfin, les instructions permanentes appliquées au niveau de la mission étaient parfois en contradiction avec les politiques et directives émises par les départements susvisés et il n'existait pas de définition claire des fonctions du commandant de la Force, ni de l'étendue de l'obligation faite au Chef de l'appui à la Mission de lui rendre compte de sa gestion des questions d'administration. | UN | وأخيرا، كانت إجراءات التشغيل الموحدة على صعيد البعثة تتعارض أحيانا مع السياسات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني؛ ولم يكن دور قائد القوة ولا مسؤولية رئيس دعم البعثة أمامه بشأن المسائل الإدارية محددين بوضوح. |
La nécessité d'assurer des conditions de vie et de travail appropriées, par exemple, serait considérée comme une < < gamme de services > > par opposition à une série de services discrets (allocation du budget d'un projet, achats, conception technique, main-d'œuvre, etc.), qui exigent une intégration au niveau de la mission et de son personnel. | UN | فالحاجة إلى توفير مرافق آمنة ومناسبة للإقامة والعمل، على سبيل المثال، سيجري تناولها باعتبارها " مجموعة خدمات " في مقابل سلسلة من الخدمات المنفصلة (رصد مبالغ في الميزانية للمشاريع والمشتريات والتصميم الهندسي والعمل وما إلى ذلك) التي تتطلب الإدماج على صعيد البعثة ومن قبل موظفي البعثة. |