ويكيبيديا

    "au niveau des autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مستوى السلطات
        
    • التي تقدمها السلطات
        
    • على مستوى الحكومة
        
    • على صعيد الحكومة
        
    • وعلى مستوى السلطات
        
    • على صعيد الحكومات
        
    • على مستوى سلطات
        
    En vue de la réalisation de ces recommandations, des réunions ont lieu afin de stimuler et coordonner l'élaboration des plans d'action au niveau des autorités fédérées. UN ولتنفيذ هذه التوصيات، تُعقد اجتماعات لحفز وتنسيق وضع خطط عمل على مستوى السلطات الاتحادية.
    Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    Il a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience de la profondeur et de l'enracinement de la discrimination tant au niveau des autorités politiques qu'au sein de la population dans son ensemble. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضا بدرجات متفاوتة في هذه البلدان ضعف الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام.
    Partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales UN المرفق - الشراكة الدولية لتوسيع نطاق خدمات إدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية
    238. Pour garantir la participation des femmes aux prises de décisions au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. UN 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً.
    Toutefois, le Gouvernement a pris de telles mesures pour assurer l'égalité de fait, en particulier en matière d'éducation et de participation politique au niveau des autorités locales. UN ومع ذلك، فقد اعتمدت الحكومة العمل الإيجابي من خلال تدابير السياسات لكي تكفل المساواة الفعلية، وبخاصة في التعليم والمشاركة السياسية على صعيد الحكومة المحلية.
    au niveau des autorités locales, 5 gouverneurs adjoints de région et 3 gouverneurs de district sont des femmes. UN وعلى مستوى السلطات المحلية، هناك 5 نساء في مركز مساعد محافظ الإقليم و3 في مركز حاكم المحافظات.
    Réduction de la pauvreté, la gestion budgétaire des administrations locales, développement économique et investissement au niveau des autorités locales, etc. UN الحد من الفقر، والإدارة الضريبية للحكومات المحلية، والتنمية الاقتصادية والاستثمار على صعيد الحكومات المحلية، وغير ذلك
    Il est apparu nécessaire, au niveau des autorités policières, de déférer aux tribunaux les auteurs de tels matériaux pornographiques. UN وقد ظهر من الواضح، على مستوى سلطات الشرطة، ان يحال مؤلفو مثل هذه المواد الخلاعية إلى المحاكم.
    Réalisation 1.1.2 Des processus de planification participative sont institutionnalisés au niveau des autorités locales. UN الناتج 1-1-2: القيام على مستوى السلطات المحلية بإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائمة على المشاركة.
    Il a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience concernant la profondeur et l'enracinement de la discrimination, tant au niveau des autorités politiques qu'au sein de la population dans son ensemble. UN كما لاحظ المقرر الخاص وجود ضعف، بدرجات متفاوتة في هذه البلدان الثلاثة، في الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام.
    Il Le Rapporteur spécial a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience de la profondeur et de l''enracinement de la discrimination tant au niveau des autorités politiques qu''au sein de la population dans son ensemble. UN كما خلص المقرر الخاص إلى وجود ضعف، بدرجات متفاوتة في هذه البلدان الثلاثة، في إدراك عمق وجود التمييز وترسخه على مستوى السلطات السياسية وبين السكان برمتهم.
    Il est également important de s'attaquer aux questions de sexe au niveau des autorités locales qui sont encouragés à utiliser pleinement les budgets alloués à cet égard. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أيضاً معالجة المسائل الجنسانية على مستوى السلطات المحلية التي يتم تشجيعها على الاستفادة بشكل كامل من الميزانيات المخصصة للشؤون الجنسانية.
    au niveau des autorités locales, ONU-Habitat soutient la mise au point de modèles de structures de gouvernance participative. UN 45 - على مستوى السلطات المحلية، يقوم موئل الأمم المتحدة بتقديم الدعم من اجل تطوير نماذج لهياكل الإدارة القائمة على المشاركة.
    Réduire la corruption au niveau des autorités locales et réformer la police sont des défis majeurs pour beaucoup de villes et de pays en développement et en sortie de crise; recycler le personnel en place et élaborer des alternatives viables pour promouvoir la sûreté et la sécurité sont des tâches qui exigent beaucoup de persévérance, de temps et de ressources. UN ويشكل الحدّ من الفساد على مستوى السلطات المحلية وإصلاح الشرطة تحدّيين رئيسيين بالنسبة للعديد من البلدان النامية والبلدان والمدن في فترة ما بعد النـزاعات؛ وتحتاج عملية إعادة تدريب الموظفين الحاليين واستحداث بدائل صالحة للبقاء وتعزز الأمن والأمان إلى الكثير من المثابرة والوقت والموارد.
    Partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales UN الشراكة الدولية لتوسيع نطاق خدمات إدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية
    Pour relever ces défis, il est nécessaire de créer un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales qui se consacre essentiellement à fédérer en réseau les autorités locales dans le monde entier. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، من الضروري وجود شراكة دولية من أجل توسيع نطاق الخدمات وإدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية، تركِّز على إقامة صلات بين السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Les Parties conviennent que les Mouvements seront adéquatement représentés au niveau des autorités locales avant les prochaines élections locales, avec une représentation proportionnelle des femmes. UN 87 - اتفقت الأطراف على أن تُمثل الحركات تمثيلا كافيا على مستوى الحكومة المحلية قبل إجراء الانتخابات المحلية القادمة مع تمثيل المرأة تمثيلا متناسبا.
    Participation à l'élaboration et à l'exécution des plans de développement au niveau des autorités locales UN 21-12 المشاركة في تطوير وتنفيذ التخطيط الإنمائي على صعيد الحكومة المحلية
    au niveau des autorités locales, les projets ont favorisé l'établissement de plans d'utilisation des sols ou de plans de développement local de nature à apporter des réponses adéquates aux problèmes de gestion des ressources naturelles tout en encourageant la planification intercommunale. UN وعلى مستوى السلطات المحلية، شجعت المشاريع على وضع خطط لاستخدام الأراضي أو خطط للتنمية المحلية من شأنها أن تعالج على نحو مناسب مسائل إدارة البيئة والموارد الطبيعية مع تشجيع التخطيط المشترك فيما بين المجتمعات المحلية.
    - Réduction de la pauvreté, gestion budgétaire des administrations locales, développement économique et investissement au niveau des autorités locales, etc. UN - الحد من الفقر، والإدارة الضريبية للحكومات المحلية، والتنمية الاقتصادية والاستثمار على صعيد الحكومات المحلية، وغير ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد