La Conférence de Rio a, dans ce contexte, galvanisé les volontés au niveau des gouvernements, des institutions internationales et des groupes sociaux. | UN | وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية. |
Les ONG ont aussi bénéficié de mesures prises par UNIFEM pour amener des changements au niveau des gouvernements nationaux et des administrations locales, car ceux-ci aident à instaurer un climat dans lequel les ONG peuvent fonctionner et les voix des femmes se faire entendre. | UN | ومما يساعد المنظمات غير الحكومية أيضا اﻹجراءات التي يتخذها الصندوق ﻹحداث التغييرات على مستوى الحكومات الوطنية والمحلية، إذ أن هذه اﻹجراءات تساعد على تهيئة مناخ تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل فيه ويتيح للمرأة إسماع صوتها. |
1) Coordination au niveau des gouvernements [par. 171 à 176] | UN | )١( التنسيق على مستوى الحكومات الوطنية ]الفقرات ١٧١-١٧٦[ |
Une coopération internationale s'impose non seulement au niveau des gouvernements mais aussi entre partenaires privés. | UN | والتعاون الدولي ليس مطلوبا على المستوى الحكومي فحسب، بل أيضا بين الشركاء في القطاع الخاص. |
La coopération bilatérale au niveau des gouvernements ou des ONG offre également de telles occasions. | UN | وهناك فرص متاحة أيضاً للتفاعل العلمي من خلال التعاون الثنائي على المستوى الحكومي ومستوى المنظمات غير الحكومية. |
C'est pourquoi il faut continuer d'agir, au niveau des gouvernements et des entreprises comme des individus, jusqu'à ce que la promesse de la Déclaration universelle des droits de l'homme soit devenue une réalité pour les femmes du monde entier. | UN | ولهذا السبب، يتعين مواصلة العمل، على صعيد الحكومات والمؤسسات والأفراد، حتى يصبح الوعد الذي يتضمنه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واقعا من أجل نساء العالم أجمع. |
L'Assemblée générale pourrait appeler l'attention des États Membres sur l'importance que revêt la coordination au niveau des gouvernements. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية. |
Notre débat s'est concentré sur les problèmes de cohérence existant à la fois au niveau des gouvernements nationaux et sur le plan international. | UN | وركزت المناقشة التي أجريناها على الصعوبات التي تعترض سبيل تحقيق التساوق سواء داخل حكومات البلدان أو على الصعيد الدولي. |
Par ailleurs, au niveau des gouvernements autonomes centralisés, l'État doit encore constituer les Commissions permanentes pour l'égalité, destinées à intégrer pleinement le principe d'égalité des sexes dans les plans et projets exécutés au niveau local. | UN | ومن جهة أخرى، تواجه الدولة، على مستوى الحكومات المستقلة واللامركزية، تحدياً يتمثل في تشكيل لجان دائمة للمساواة تضمن تعميم النهج الجنساني في الخطط والمشاريع التي تعتزم إنجازها على الصعيد المحلي. |
Ces rencontres se sont penchées sur les questions suivantes : dette extérieure de l'Afrique; diversification des économies africaines; intégration économique régionale et sous-régionale en Afrique; amélioration de la coordination des activités des organisations non gouvernementales (ONG) au niveau des gouvernements et du système des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. | UN | وهذان الاجتماعان تناولا المسائل التالية: ديون أفريقيا الخارجية؛ وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية؛ والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أفريقيا؛ وتحسين تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية للتنمية في أفريقيا على مستوى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Les conclusions de l'évaluation tirées des données recueillies sur le terrain donnent à penser que l'effet et la viabilité, au niveau des gouvernements, résultent d'initiatives visant à modifier la législation nationale, suivies de la formulation et l'application de politiques et programmes qui viennent étayer les réformes législatives. | UN | وتفيد نتائج التقييم المستقاة من البيانات الميدانية أن اﻷثر والاستدامة ينتجان، على مستوى الحكومات الوطنية، من المبادرات الهادفة إلى تغيير القوانين الوطنية، يليهما صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تدعم إصلاح التشريعات. |
Les graves questions d'ordre humanitaire et liées aux droits de l'homme se posant exigent une amplification marquée de la coopération internationale et de la solidarité qui passe par une action au niveau des gouvernements, de la Commission, des organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme, des institutions spécialisées des Nations Unies, et de la communauté non gouvernementale. | UN | وتتطلب مواجهة مثل هذه القضايا الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقضايا الانسانية تعاونا وتضامنا دوليين وثيقين إلى حد بالغ تترتب عليه أنشطة على مستوى الحكومات ولجنة حقوق اﻹنسان وهيئات حقوق اﻹنسان وآلياته ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
:: D'assurer l'égalité des chances aux hommes et aux femmes pour qu'ils soient présents dans les structures de pouvoir et aux postes de prise de décisions au niveau des gouvernements et de l'administration publique, notamment au sein du système judiciaire, des organisations internationales et non gouvernementales, des partis politiques et des syndicats; | UN | :: كفالة تساوي الفرص أمام المرأة والرجل للمشاركة في هياكل السلطة وصنع القرار على مستوى الحكومات والإدارة العامة، بما في ذلك النظم القضائية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية والنقابات؛ |
Nous sommes fermement convaincues qu'il faut, au niveau des gouvernements nationaux, incorporer une problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques, plans, programmes et projets afin que leurs effets se fassent sentir de manière équitable sur les femmes, les hommes et les jeunes. | UN | ونعتقد جازمين أن الإجراءات التي تتخذ على مستوى الحكومات الوطنية ينبغي أن تشمل إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والخطط والبرامج والمشاريع لكي تحدث هذه كلها أثراً على النساء والرجال والشباب بالتساوي. |
14. Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître le système d'arbitrage aux personnes handicapées, d'augmenter les seuils d'admissibilité à l'aide juridique gratuite, et de garantir l'application du régime d'infractions et de sanctions au niveau des gouvernements régionaux. | UN | 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة توعية الأشخاص ذوي الإعاقة بنظام التحكيم وإلى زيادة مستوى المساعدة القانونية المجانية وضمان وضع لوائح لإعمال نظام المخالفات والعقوبات على مستوى الحكومات الإقليمية. |
4. Il est temps de se demander si le processus de consultations intergouvernementales et d'exécution commencé à Rio et poursuivi au cours d'une série de conférences et au sein de diverses instances porte ses fruits, et si toutes ces consultations se traduisent par des changements de politique au niveau des gouvernements et des institutions régionales. | UN | ٤ - وذكر ان الوقت قد حان للنظر فيما إذا كانت عملية التشاور والتنفيذ الحكومية الدولية التي بدأت في ريو واستمرت في سلسلة من المؤتمرات والمنتديات اﻷخرى تحقق النتائج المرجوة، وفيما إذا كانت تلك المناقشات تتحول إلى تغيرات في السياسات على مستوى الحكومات والمؤسسات اﻹقليمية. |
Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. | UN | وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق. |
Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. | UN | وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق. |
De plus, le Département de l'égalité des sexes suit l'action internationale en faveur de l'égalité des sexes au niveau des gouvernements dans les pays nordiques, dans l'UE, au Conseil de l'Europe et à l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتابع إدارة شؤون المساواة بين الجنسين على المستوى الحكومي الرسمي القضايا الجنسانية على الصعيد الدولي في بلدان الشمال والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا والأمم المتحدة. |
Le Secrétariat du Commonwealth a été le premier à mettre en place des systèmes de gestion de la problématique hommes-femmes, tant au niveau des gouvernements nationaux qu'à celui du secteur de la santé dans les États membres. | UN | وكان لﻷمانة العامة للكومنولث دور الريادة في اﻷخذ بنظم ﻹدارة إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس على صعيد الحكومات المحلية وضمن القطاع الصحي في الدول اﻷعضاء. |
A. Coordination au niveau des gouvernements 171 - 176 56 | UN | التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية |
Notre dйbat s'est concentrй sur les problиmes de cohйrence existant а la fois au niveau des gouvernements nationaux et sur le plan international. | UN | وركزت المناقشة التي أجريناها على الصعوبات التي تعترض سبيل تحقيق التساوق سواء داخل حكومات البلدان أو على الصعيد الدولي. |