ويكيبيديا

    "au niveau du terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيد الميداني
        
    • على المستوى الميداني
        
    • على مستوى الميدان
        
    Les résultats ont alors été validés par les services du Fonds et leurs points focaux au niveau du terrain. UN ثم جرى التحقق من النتائج من جانب موظفي الصندوق ومراكز التنسيق التابعة لهم على الصعيد الميداني.
    66. Certains gestionnaires ont exprimé des griefs quant à la compétence des auditeurs, en particulier au niveau du terrain. UN 66 - وشكا بعض المديرين من مستوى كفاءة مراجعي الحسابات ولا سيما على الصعيد الميداني.
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    Dans ce contexte, l'interaction au niveau du terrain présentait un intérêt particulier. UN وفي هذا السياق، يعتبر التفاعل على المستوى الميداني ذا أهمية خاصة.
    Certains administrateurs ont invoqué la difficulté de trouver des vérificateurs compétents, en particulier au niveau du terrain. UN ويشكو بعض المديرين من صعوبة العثور على مراجعي حسابات ذوي كفاءة، وبخاصة على المستوى الميداني.
    Une contrainte majeure au niveau du terrain concernant le suivi des conférences mondiales réside dans la disponibilité des capacités nationales. UN وتعتبر إتاحة القدرات الوطنية مسألة هامة لمتابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد الميداني.
    Les recommandations servent à guider le choix de mécanismes de coordination appropriés au niveau du terrain. UN ويستفاد من التوصيات في توجيه اختيار ترتيبات التنسيق الملائمة على الصعيد الميداني.
    Une contrainte majeure au niveau du terrain concernant le suivi des conférences mondiales réside dans la disponibilité des capacités nationales. UN وتعتبر إتاحة القدرات الوطنية مسألة هامة لمتابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد الميداني.
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    4. Organisation au niveau du terrain de comités d'examen des programmes de pays afin de les harmoniser et de les aligner sur les priorités nationales; 9.3.2 Mesures visant à donner suite aux grandes conférences internationales UN 4 - تنظيم عمليات استعراض اللجان على الصعيد الميداني للبرامج القطرية بهدف مواءمتها مع الأولويات الوطنية واتفاقها معها.
    Nous pensons que cela est essentiellement dû au manque de consultations avec le Gouvernement, soit au niveau du terrain soit au niveau du Siège, avant que l'information ne soit assimilée et présentée pour publication. UN ونعتقد أن هذا يرجع أساسا إلى عدم إجراء مشاورات مع الحكومة، سواء على الصعيد الميداني أو على مستوى المقـــر بشـــأن هذه اﻷمور قبل تنظيمها وتقديمها للنشر.
    L'UNICEF et le HCR ont publié des directives communes sur la collaboration au niveau du terrain, y compris des mémorandums d'accord normalisés de coopération et de planification commune des travaux au niveau sectoriel. UN وأصدرت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توجيهات مشتركة بشأن التعاون على الصعيد الميداني بما في ذلك توجيه رسائل تفاهم موحدة للتعاون وتخطيط العمل المشترك على مستوى القطاع.
    66. Certains gestionnaires ont exprimé des griefs quant à la compétence des auditeurs, en particulier au niveau du terrain. UN 66- وشكا بعض المديرين من مستوى كفاءة مراجعي الحسابات ولا سيما على الصعيد الميداني.
    au niveau du terrain, cela est réalisé notamment par le biais d'évaluations conjointes des besoins, d'analyse des déficiences, de plans conjoints d'activités à mettre en œuvre et de missions d'évaluation conjointes. UN ويتحقق ذلك على الصعيد الميداني عن طريق جملة أمور منها التقييم المشترك للاحتياجات والتحليل المشترك للثغرات، والخطط المشتركة للأنشطة المقرر تنفيذها، وبعثات التقييم المشتركة.
    Certains administrateurs ont invoqué la difficulté de trouver des vérificateurs compétents, en particulier au niveau du terrain. UN ويشكو بعض المديرين من صعوبة العثور على مراجعي حسابات ذوي كفاءة، وبخاصة على المستوى الميداني.
    Dans l'ensemble, il faudrait faire davantage au niveau du terrain pour exécuter les programmes intégrés de façon plus cohérente. UN ويتعين في الأساس، القيام بالمزيد على المستوى الميداني لضمان تنفيذ أكثر ترابطا للبرامج المتكاملة.
    Elle voulait en savoir davantage sur la manière dont se faisait la coordination entre le programme multinational et les programmes de pays au niveau du terrain. UN ولكنه طلب مزيدا من الإيضاح عن كيفية التنسيق بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية على المستوى الميداني.
    Mettre en œuvre la collecte de fonds sur la base d'une incitation au niveau du terrain. UN :: جمع التبرعات على أساس الحوافز على المستوى الميداني.
    Il porte principalement sur l'évaluation décentralisée étant donné que la plupart des évaluations de l'organisation sont réalisées au niveau du terrain. UN ويركَّز في هذا الاستعراض على التقييم اللامركزي حيث أن معظم التقييمات داخل المنظمة تجرى على المستوى الميداني.
    Etant donné que nous estimons que la coordination au niveau du terrain est d'une importance capitale, nous serions favorables à la proposition d'utiliser le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence pour soutenir les arrangements de coordination sur le terrain. UN ولما كنا نعتقد أن التنسيق على المستوى الميداني لــه أهميــة أساسيــة، فإننــا نؤيد الاقتراح الداعي الى الاستفادة من الصندوق المركــزي الدائر للطوارئ لدعم ترتيبات التنسيق على المستوى الميداني.
    Ma délégation comprend qu'il faille être plus pragmatique au niveau du terrain afin d'intégrer les composantes des droits de l'homme. UN ويفهم وفد بلادي الحاجة إلى المزيد من الأعمال الواقعية على مستوى الميدان بغية إدماج عناصر حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد