Le mécanisme de programmation commune offre au Fonds davantage de possibilités de faire en sorte que les mandats qui lui ont été confiés trouvent leur expression dans les plans et stratégies au niveau global. | UN | ويتيح أسلوب البرامج المشتركة للصندوق مزيدا من الفرص لضمان إدراج ولاياته على المستوى الكلي للخطط والاستراتيجيات. |
Pour cela, il convient de disposer d'indicateurs qui rendent compte de divers aspects de la qualité et facilitent son évaluation d'ensemble au niveau global, sont particulièrement utiles les indicateurs composites objectifs de la qualité, reprenant les divers aspects de celle-ci. | UN | وحين القيام بذلك، يتعين وضع مؤشرات الجودة لوصف مختلف جوانبها وتيسير إجراء تقييم شامل للجودة على المستوى الكلي. |
Au niveau individuel, les cas de versement excédentaire étaient traités comme il convenait mais le mode d'organisation de la Caisse ne lui permettait pas de suivre convenablement le recouvrement des trop-perçus au niveau global. | UN | بالرغم من متابعة الحالات الفردية، فإن أنظمة الصندوق لا تتيح رصدا كافيا للمدفوعات الزائدة على المستوى الإجمالي. |
II. Vue d'ensemble du PNUD Le présent chapitre rend compte au niveau global des activités opérationnelles du PNUD et des soldes inutilisés qui en résultent. | UN | 4 - يركز هذا الجزء - على المستوى الإجمالي - على أنشطة البرنامج التنفيذية وعلى الأرصدة غير المنفقة الناتجة عنها. |
Le mécanisme de programmation commune offre au Fonds des possibilités de faire en sorte que les domaines relevant des mandats qui lui ont été confiés trouvent leur expression dans les plans et stratégies au niveau global. | UN | وتوفر طريقة البرمجة المشتركة فرصا للصندوق لكفالة انعكاس مجالات ولايته على الخطط والاستراتيجيات على الصعيد الكلي. |
La concertation entre ONG asiatiques initiée à Islamabad va se poursuivre avec l'appui du Secrétariat aux niveaux des pays du CIS à Bishkek en novembre 1996, et au niveau global à Hyderabad en décembre 1996. | UN | ومن المقرر أن يستمر التشاور بين المنظمات اﻵسيوية غير الحكومية الذي استهل في اسلام آباد، وبدعم من اﻷمانة العامة على مستوى بلدان رابطة الدول المستقلة في بشكيك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وعلى المستوى العالمي في حيدر آباد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Recherche d'améliorations au niveau global | UN | السعي لتحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل |
De l’avis des commissaires aux comptes, les retards constatés en ce qui concerne les achats résultaient d’une planification insuffisante au niveau global. | UN | ويرى المجلس أن عمليات تأخير الاشتراء حدثت نتيجة لضعف تخطيط الاشتراء على المستوى العام. |
39. Les régions sont appelées à jouer un rôle important dans l'analyse, l'interprétation et l'évaluation des indicateurs produits au niveau global. | UN | 39- يتوقع أن تؤدي المناطق دوراً مهماً في تحليل المؤشرات الموضوعة على المستوى الكلي وتفسيرها وتقييمها. |
* par exemple l'indicateur calculé au niveau global | UN | * المؤشر المحسوب على المستوى الكلي مثلاً. |
Mécanismes institutionnels au niveau global | UN | الترتيبات المؤسسية على المستوى الكلي |
50. Pendant la période considérée, le Comité a constaté, au niveau global, des écarts de 29 à 45 % entre les prévisions initiales, qui sont établies par l'Administration un peu plus d'un an avant le début de l'exercice budgétaire concerné, et le montant effectif des dépenses. | UN | ٥٠ - ولاحظ المجلس أن الميزانيات اﻷولية، التي تعدها إدارة المفوضية قبل سنة الميزانية ذات الصلة بنحو ١٣ شهرا، كان بينها وبين النفقات الفعلية على المستوى الكلي أثناء الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٥ تفاوت يتراوح بين ٢٩ في المائة و٤٥ في المائة. |
50. Pendant la période considérée, le Comité a constaté, au niveau global, des écarts de 29 à 45 % entre les prévisions initiales, qui sont établies par l'Administration un peu plus d'un an avant le début de l'exercice budgétaire concerné, et le montant effectif des dépenses. | UN | ٥٠ - ولاحظ المجلس أن الميزانيات اﻷولية، التي تعدها إدارة المفوضية قبل سنة الميزانية ذات الصلة بنحو ١٣ شهرا، كان بينها وبين النفقات الفعلية على المستوى الكلي أثناء الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٥ تفاوت يتراوح بين ٢٩ في المائة و٤٥ في المائة. |
Dans ce contexte, il faut peut-être des recommandations supplémentaires qui permettent de développer les données disponibles pour la compilation de données sur les importations évaluées selon l'évaluation de type FOB, au moins au niveau global. | UN | وفي هذا السياق، قد تدعو الحاجة إلى صوغ مزيد من التوصيات لتحسين إتاحة ما يلزم من بيانات لتجميع بيانات الواردات المقيّمة على أساس نوع فوب، ولو على المستوى الإجمالي على الأقل. |
Il existe des témoignages de réussite encourageants, et le microfinancement semble avoir des retombées importantes sur l'économie réelle de ces pays, puisqu'il agit sur l'investissement et la création d'emplois au niveau global. | UN | 39 - وهناك قصص نجاح فردية مشجعة، ويبدو أن للتمويل البالغ الصغر تأثيرات هامة في الاقتصاد الحقيقي للبلدان النامية، لأنه يؤثر على المستوى الإجمالي للاستثمار وإيجاد فرص العمل. |
au niveau global, le portefeuille ayant trait à la finance accessible à tous a été jugé satisfaisant par les évaluateurs qui ont dénombré 1,8 million de nouveaux déposants (soit une augmentation de 38 % par rapport à la ligne de référence) et 528 600 nouveaux emprunteurs (soit une augmentation de 21 %) chiffre confirmé en juin 2011 pour les pays dans lesquels intervient le FENU. | UN | 49 - على المستوى الإجمالي اعتبر مستعرضو حافظة التمويل الشامل بأن أداءها جيد بوجود 1.8 ملايين جهة مودعة فيها (زيادة بنسبة 38 في المائة منذ خط الأساس)، و 600 528 مقترض جديد (بزيادة قدرها 21 في المائة)، وهو أمر تم تأكيده في حزيران/يونيه 2011، في البلدان التي يعمل فيها الصندوق. |
:: Des interventions multisectorielles à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé doivent être intégrées dans les plans et les budgets au niveau global, dans le cadre de l'identification et de la hiérarchisation des différentes priorités nationales. | UN | :: ينبغي إدماج الإجراءات الشاملة لعدة قطاعات الداعمة لأهداف الألفية المتصلة بالصحة في التخطيط الاستراتيجي وفي الميزنة على الصعيد الكلي حيث يتم تحديد وانتقاء الأولويات الوطنية المتنافسة. |
Un accord de Doha diminuerait également les tarifs douaniers, bien que permettant certaines « flexibilités », ce qui augmenterait l’accès des consommateurs à la nourriture. au niveau global, plus de nourriture serait produite là où elle peut être produite plus efficacement, avec pour conséquence la création d’un environnement de relations internationales plus équitable et avec des règles s’appliquant à tous. | News-Commentary | إن اتفاق الدوحة من شأنه أيضاً أن يؤدي إلى انخفاض الرسوم الجمركية، ولو بقدر معين من "المرونة"، وبالتالي زيادة قدرة المستهلكين على الوصول إلى الغذاء. وعلى المستوى العالمي فإن هذا يعني زيادة المنتج من المواد الغذائية حيث يمكن إنتاجها بقدر أعظم من الفعالية، وبالتالي تمهيد أرض الملعب الدولي على نحو أكثر إنصافاً للجميع. |
Apporter des améliorations au niveau global | UN | السعي لتحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل |
Il continue de considérer qu'il faudrait ajuster le nombre d'équipes opérationnelles intégrées et les ressources en personnel qui leur sont affectées aux fins de l'adossement des opérations de maintien de la paix, afin de les faire correspondre effectivement au niveau global de ces opérations. | UN | وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام. |
67. Il ressort des données disponibles qu'au niveau global et dans chaque secteur d'activité, l'ensemble de la main-d'oeuvre directement employée par les sociétés transnationales bénéficie de rémunérations, de conditions de travail et de prestations sociales meilleures que celles offertes par les sociétés nationales. | UN | ٦٧ - وتشير اﻷدلة المتوفرة الى أنه، على الصعيدين الكلي والصناعي، تتمتع القوة العاملة التي تستخدمها الشركات عبر الوطنية مباشرة بصفة عامة بأجور وشروط للعمل وخدمات للرعاية أعلى بالنسبة لﻷحوال السائدة في الشركات المحلية. |