ويكيبيديا

    "au niveau intergouvernemental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيد الحكومي الدولي
        
    • على المستوى الحكومي الدولي
        
    • وعلى الصعيد الحكومي الدولي
        
    • حكومية دولية
        
    • وعلى المستوى الحكومي الدولي
        
    • على صعيد حكومي دولي
        
    • الحكومية الدولية بشأن السياسات
        
    • حتى يشمل الصعيد الحكومي الدولي
        
    • على النطاق الحكومي الدولي
        
    • على الصعيد الدولي الحكومي
        
    Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. UN وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي.
    I. INTÉGRATION D'UNE PERSPECTIVE SEXOSPÉCIFIQUE au niveau intergouvernemental 5 - 30 4 UN إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الحكومي الدولي
    La plupart des organismes, tant au niveau intergouvernemental qu'à celui de leur secrétariat, se sont lancés dans un processus intensif de réforme en vue de rendre leurs activités plus cohérentes et plus efficaces. UN فقد شرعت في معظم المنظمات عملية اصلاح مكثفة على الصعيد الحكومي الدولي وعلى صعيد اﻷمانة لتعزيز تنسيق وفعالية أنشطتها.
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    Une autre formule pourrait consister à organiser une série de groupes de travail au niveau intergouvernemental. UN وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي.
    Cependant, aucun débat de fond n'a eu lieu sur ce sujet au niveau intergouvernemental ou interorganisations. UN ومع ذلك، فلم تجر أي مناقشة موضوعية على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات بشأن منهجية تقييم اﻵثار.
    Cette question n'a pas été abordée au Conseil de l'Europe, pas plus au niveau intergouvernemental qu'au niveau interparlementaire. UN لم يتم تناول هذه المسألة لا على الصعيد الحكومي الدولي ولا على الصعيد البرلماني الدولي لمجلس أوروبا.
    Des rapports portant sur des questions précises, dont certaines ont été évoquées plus haut, sont en train d'être établis pour alimenter les débats au niveau intergouvernemental. UN وجرى إعداد تقارير بشأن مواضيع محددة، أشير إلى البعض منها أعلاه، لتقديم العون إلى المناقشات على الصعيد الحكومي الدولي.
    Le Département a appuyé et favorisé la coordination et la cohérence des politiques principalement au niveau intergouvernemental UN الإدارة تدعم وتعزز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي في المقام الأول
    Selon notre interprétation, celles-ci ne doivent être utilisées que pour exécuter des mandats approuvés au niveau intergouvernemental. UN ووفقا لمفهومنا، ينبغي ألا تخصص الموارد إلا لتنفيذ الولايات المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    La mise en oeuvre intégrée pourrait se faire pour les questions intersectorielles, au niveau intergouvernemental. UN وقد يُضطلع بالتنفيذ المتكامل فيما يتعلق بالقضايا المشتركة بين القطاعات على الصعيد الحكومي الدولي.
    Tout cela souligne l'importance qu'au niveau intergouvernemental des Nations Unies on donne aux questions intéressant l'Afrique. UN وهذا كله يبرز الأهمية المعطاة للقضايا المتعلقة بأفريقيا على الصعيد الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    au niveau intergouvernemental, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social auront un rôle fondamental à jouer. UN وستضطلع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور جوهري على الصعيد الحكومي الدولي.
    Une autre formule pourrait consister à organiser une série de groupes de travail au niveau intergouvernemental. UN وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي.
    Un rapport formel est ensuite présenté et examiné au niveau intergouvernemental. UN ويجري تقديم التقرير الرسمي المتعلق بالتنفيذ واستعراضه على المستوى الحكومي الدولي.
    Nous estimons que celles-ci ne doivent être destinées qu'à l'application des mandats convenus au niveau intergouvernemental. UN ونرى أن تلك الموارد ينبغي ألا تستخدم إلا في تنفيذ ولايات تم الاتفاق بشأنها على المستوى الحكومي الدولي.
    Elle crée un cadre qui établit un lien étroit entre l'élaboration des politiques au niveau intergouvernemental et les travaux opérationnels menés au niveau des pays. UN فهو يوفر إطارا للربط بين سياسات التنمية على المستوى الحكومي الدولي والنشاطات التشغيلية على المستوى القطري.
    Elle devrait également favoriser un débat sur ces questions au niveau intergouvernemental et dans le cadre de réunions d'experts. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً لإجراء مناقشات على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء بشأن هذه القضايا.
    Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    Soulignant qu'il importe de mener, au niveau intergouvernemental, un processus préparatoire minutieux si l'on veut assurer le succès de la Conférence, UN وإذ تؤكد أهمية توفر عملية تحضيرية حكومية دولية شاملة يتحقق بعدها النجاح للمؤتمر،
    L'ONU pourrait améliorer la contribution de ces acteurs dans un certain nombre de domaines, tant au niveau du Secrétariat qu'au niveau intergouvernemental. UN وهناك عدد من المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تواصل، على مستوى الأمانة العامة وعلى المستوى الحكومي الدولي معا، تعزيز مساهمة تلك الأطراف.
    Nous demandons instamment que toutes ces propositions soient soumises à un examen approfondi au niveau intergouvernemental approprié, en vue de la mise en oeuvre de celles qui bénéficient d'un large appui, et ce dans les plus brefs délais et dans un esprit de franchise et de compréhension mutuelle, sans l'acrimonie qui caractérise si souvent nos débats intergouvernementaux. UN ونحن نؤكد على ضرورة الفحص الدقيق الجاد لهذه الاقتراحات في كليتها على صعيد حكومي دولي يكون رفيعا بالدرجة اللازمة، بغية القيام في أسرع وقت ممكن بتنفيذ المقترحات التي تحظى بدعم واسع. ونأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك بروح من الصراحة والتفاهم المتبادل دون الحدة التي كثيرا ما تصبغ مداولاتنا الحكومية الدولية.
    9.154 Il a pour objet de faciliter les débats d’orientation menés au niveau intergouvernemental et de promouvoir une optique mondiale et collective, en présentant des données d’information et des analyses à caractère pragmatique sur la contribution de l’administration, des finances et de l’économie publiques au processus de développement. UN ٩-٤٥١ سيساعد البرنامج الفرعي في إثراء المداولات الحكومية الدولية بشأن السياسات وفي تشجيع المناهج العالمية والجماعية بتوفير المعلومات والتحليلات الموجهة نحو السياسات الخاصة بدور اﻹدارة العامة والمالية العامة والاقتصاد العام في عملية التنمية.
    76. Plusieurs délégations se sont félicitées que le FNUAP s'efforce de mieux coordonner ses travaux avec ceux de l'UNICEF et de l'OMS et ont affirmé qu'il était important d'étendre ce type de collaboration au niveau intergouvernemental. UN ٧٦ - وأعربت وفـود عـديدة عن تقـديرها لقيـام صندوق اﻷمم المتحـدة للسكان بزيـادة التنسيق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، وقالت إنها تسلم بأهمية تحديد نطاق هذا التعاون حتى يشمل الصعيد الحكومي الدولي.
    Le présent rapport servira de point de départ à la session d'examen de la Commission du développement durable pour discuter de la contribution des partenariats à la réalisation des buts et des engagements en matière de développement durable adoptés d'un commun accord au niveau intergouvernemental. UN ويشكل هذا التقرير أساسا للمناقشات التي ستجريها لجنة التنمية المستدامة، خلال دورتها الاستعراضية، عن مساهمة الشراكات في تنفيذ الغايات والالتزامات المتفق عليها على النطاق الحكومي الدولي بشأن التنمية المستدامة.
    Si, parallèlement, les jeunes étaient encouragés à participer à un forum international consacré à l’élaboration, au niveau intergouvernemental, d’un plan de coopération international dans le domaine spatial, ils y trouveraient peut-être la motivation indispensable pour mettre ledit plan à exécution. UN وفي الوقت نفسه ، يمكن حفز الشباب ، اذا شجع على المشاركة في محفل دولي تعد فيه على الصعيد الدولي الحكومي خطة للقرن القادم للتعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية ، على تحويل تلك الخطة الى واقع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد