ويكيبيديا

    "au niveau international sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيد الدولي بشأن
        
    • دوليا بشأن
        
    • دولياً بشأن
        
    • على الصعيد الدولي على
        
    • على المستوى الدولي بشأن
        
    Un certain consensus existe maintenant au niveau international sur la nécessité d'une action coordonnée. UN وهناك تفاهم على الصعيد الدولي بشأن الحاجة إلى القيام بإجراءات منسقة.
    Le projet sera un complément aux débats en cours au niveau international sur l'élaboration d'un nouvel instrument juridiquement contraignant définissant les normes en matière de démantèlements des navires. UN وسيكون هذا المشروع مكملاً للمناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن وضع صك ملزم قانوناً يتناول معايير تفكيك السفن.
    Il serait utile, à leur avis, de parvenir à un accord au niveau international sur la définition de l'état de droit. UN وترى هولندا أن التوصل إلى تفاهم على الصعيد الدولي بشأن تعريف سيادة القانون سيكون أمرا مفيدا.
    Nous poursuivrons les efforts déployés pour conclure des arrangements, qui pourraient être arrêtés au niveau international, sur la gestion, la préservation et la valorisation rationnelle des forêts. UN وسنواصل البحث عن ترتيبات مناسبة متفق عليها دوليا بشأن إدارة الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    L'enquête fournira des résultats comparables au niveau international sur l'emploi des personnes handicapées, de manière à suivre les avancées vers la réalisation des objectifs de la Stratégie européenne pour l'emploi et de l'article 27 de la Convention. UN وستقدم هذه الدراسة الاستقصائية نتائج قابلة للمقارنة دولياً بشأن عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة بهدف رصد التقدّم على صعيد الوفاء بأهداف الاستراتيجية الأوروبية للعمل والمادة 27 من الاتفاقية.
    La négociation d'un nouvel instrument international pourrait accroître le risque d'affaiblir les normes existantes, car il ne serait peut-être pas possible de s'entendre au niveau international sur un autre ensemble de mesures tout aussi fortes. UN وأفادوا بأن التفاوض حول صك دولي جديد يمكن أن يزيد من احتمال إضعاف المعايير الحالية، إذ قد لا يتسنى الاتفاق على الصعيد الدولي على مجموعة من التدابير بتلك المتانة.
    Les pays des îles du Pacifique sont encouragés par les progrès réalisés cette année au niveau international sur la question des armes légères. UN ويُشجع بلدان المحيط الهادىء الجزرية التقدم الذي أحرز هذا العام على المستوى الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les discussions se poursuivent actuellement au niveau international sur l'opportunité d'une présence militaire internationale élargie dans la région ainsi que sur la mise en place d'un régime global de surveillance du fait de la situation au Kosovo. UN ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو.
    L'échange d'informations au niveau international sur les meilleures pratiques, sous l'angle à la fois de l'efficacité et du respect des droits de l'homme, devrait être facilité. UN كما ينبغي تيسير عملية تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بشأن أفضل الممارسات من حيث الفعالية ومن حيث احترام حقوق الانسان.
    Contribution au dialogue et aux actions menés au niveau international sur les technologies de l'information et des communications en faveur du développement UN باء - الإسهام في الحوار والإجراءات على الصعيد الدولي بشأن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Dans ce contexte, l'intégration escomptée du secrétariat de la Convention de Bâle dans le Partenariat sera une excellente opportunité d'engager des discussions au niveau international sur la mesure des déchets d'origine électronique. UN وفي هذا الإطار، سيوفر الانضمام المتوقع لأمانة اتفاقية بازل إلى الشراكة فرصة ممتازة لبدء مناقشات على الصعيد الدولي بشأن قياس النفايات الإلكترونية.
    18. La CCI s'employait actuellement à recueillir les vues des milieux d'affaires au niveau international sur des questions telles que la coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence, la convergence des régimes de concurrence et les liens entre la concurrence et le commerce. UN ٨١- وتعمل غرفة التجارة الدولية حالياً على تجميع آراء مجتمع دوائر اﻷعمال على الصعيد الدولي بشأن قضايا مثل التعاون بين سلطات اﻹشراف على المنافسة، وتقارب نُظم المنافسة وأوجه الربط بين المنافسة والتجارة.
    c) i) Accord conclu au niveau international sur la façon de traiter le mercure UN (ج) ' 1` التوصل إلى اتفاق على الصعيد الدولي بشأن سبل معالجة مسألة التلوث الناجم عن الزئبق
    Les personnes visées, à savoir celles qui avaient mené des activités d'< < information au niveau international > > sur des questions relatives aux droits de l'homme, étaient classées en fonction de l'importance que les services de renseignements leur attribuaient. UN وتتضمّن القائمة أسماء أفراد كانوا منخرطين في أنشطة " التوعية على الصعيد الدولي " بشأن قضايا تتعلّق بحقوق الإنسان وفق ترتيب يعبِّر عن أهمية كل واحد منهم في نظر دوائر المخابرات.
    d) Harmoniser et suivre les procédures d'échange d'information au niveau international sur la coopération pour le développement Sud-Sud. UN (د) توحيد ورصد المعلومات المتبادلة دوليا بشأن التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Fonds a créé la plus grande source de données comparables au niveau international sur les enfants handicapés dans les pays en développement grâce à son enquête en grappes à indicateurs multiples, et il met actuellement au point ses nouveaux modules de suivi et d'évaluation du handicap. UN وأوجدت اليونيسيف أكبر مصدر للبيانات القابلة للمقارنة دوليا بشأن الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية من خلال المسح العنقودي المتعدد المؤشرات الذي أجرته، وهي بصدد الانتهاء حاليا من إعداد نماذجها الجديدة المتعلقة بفحص وتقييم الإعاقة.
    5. Il existe peu de statistiques ventilées et comparables au niveau international sur l'évolution des échanges internationaux de services, et sur le commerce Sud-Sud en particulier. UN 5- وتوجد ندرة في الإحصاءات المبوبة والقابلة للمقارنة دولياً بشأن التجارة الدولية في الخدمات وبشأن التجارة بين الجنوب والجنوب بوجه خاص.
    Il s'agissait de sensibiliser les décideurs à la nécessité de disposer de données fiables et comparables au niveau international sur l'utilisation des TIC, d'illustrer les progrès récemment accomplis dans la compilation et l'harmonisation de données sur les TIC, et de déterminer les catégories de statistiques devant être rassemblées pour réduire le déficit de données sur les TIC. UN وهذا النشاط لفت انتباه واضعي السياسات إلى الحاجة إلى بيانات موثوقة ويمكن مقارنتها دولياً بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأظهر التقدم الذي أُحرز مؤخراً في تجميع وتنسيق بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحدد نوعية الإحصاءات التي ينبغي تجميعها لتضييق الفجوة في البيانات المتعلقة بهذه التكنولوجيا.
    Ce n'est qu'en réformant et en démocratisant les organes de l'ONU qu'il sera possible de renforcer l'état de droit au niveau international sur la base d'une mise en œuvre équitable du droit international. UN ولن يكون من المستطاع تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي على أساس إنفاذ القانون الدولي بالمساواة، إلا بعد إصلاح أجهزة الأمم المتحدة وتحويلها إلى أجهزة ديمقراطية.
    19. La large diversité d'opinions sur la portée et l'application du principe de compétence universelle ne doit pas empêcher la communauté internationale de s'efforcer de lutter contre l'impunité au niveau international sur la base des principes et mécanismes traditionnels de la compétence pénale, comme la territorialité et la personnalité. UN 19 - واستطردت بالقول إن المجموعة الواسعة من الآراء بشأن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه لا ينبغي أن يمنع المجتمع الدولي من العمل على مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي على أساس المبادئ والآليات التقليدية للولاية القضائية الجنائية، مثل مبدأي الإقليمية والشخصية.
    Il ressort de leurs observations qu'elles estiment généralement nécessaire de poursuivre les travaux au niveau international sur cette nouvelle question de politique générale et sur les mesures de coopération proposées. UN وأظهرت التعليقات تأييداً عاماً للحاجة إلى مواصلة العمل على المستوى الدولي بشأن هذه القضية المستجدة في مجال السياسات والإجراءات المشتركة المقترحة.
    Des progrès réels ont également été enregistrés au niveau international sur des questions telles que l'allégement de la dette et les ressources à consacrer à la santé publique et à l'éducation, ce qui aura une incidence directe sur les perspectives de réduction de la pauvreté. UN وسُجل أيضاً تقدم حقيقي على المستوى الدولي بشأن مسائل مثل التخفيف من عبء الدين والصحة العامة والتعليم، وهي مسائل سيكون لها تأثير مباشر على آفاق الحدّ من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد