Nous pouvons affronter beaucoup de ces menaces au niveau local ou national. | UN | ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني. |
Dans ce domaine, la recherche devait être menée d'abord au niveau local ou régional, étant donné que les caractéristiques des écosystèmes variaient considérablement d'une région du monde à l'autre. | UN | وأفادت أنه ينبغي الاضطلاع بالبحوث في هذا المجال بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي أو الإقليمي نظرا لأن خصائص النظم الإيكولوجية تتفاوت تفاوتا كبيرا فيما بين مختلف مناطق العالم. |
Les syndicats qui ont une assise nationale sont enregistrés auprès de l'Inspection nationale du travail; ceux qui ont une activité au niveau local ou dans un État sont enregistrés auprès de l'Inspection du travail dans le ressort de laquelle ils se trouvent. | UN | والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها. |
Ces effets s'exercent au niveau local ou régional et peuvent également se produire au-delà des frontières nationales, en particulier lorsque des populations fuient d'un pays à un autre. | UN | وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر. |
Les modifications de la politique en matière d'avortement doivent être déterminées au niveau local ou national. | UN | ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني. |
Les changements de la politique en matière d'avortement doivent être déterminés au niveau local ou national. | UN | وينبغي أن يُترك إدخال أي تعديلات في سياسة الإجهاض لكي يتقرر على المستوى المحلي أو المستوى الوطني. |
Les registres peuvent être tenus au niveau local ou de manière centralisée sous diverses formes pouvant aller des dossiers papier aux réseaux informatiques. | UN | ويمكن أن تحفظ السجلات محليا أو مركزيا على نظم قد تتراوح بين الملفات الورقية والشبكات الحاسوبية. |
Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. | UN | 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني. |
L'autonomisation des entités locales était utile et efficace et il a été suggéré que l'ONU décerne un prix spécial pour récompenser des exemples d'intérêt mondial de développement durable enregistrés au niveau local ou à l'échelon de collectivités. | UN | واقتُرح، لدى إبراز قيمة وفعالية التمكين المحلي، أن ترعى اﻷمم المتحدة جائزة تعترف بأمثلة للتنمية المستدامة المضطلـع بها على الصعيد المحلي أو على نطاق جزئي التي تكون ذات أهمية من الناحية العالمية. |
L'autonomisation des entités locales était utile et efficace et il a été suggéré que l'ONU décerne un prix spécial pour récompenser des exemples d'intérêt mondial de développement durable enregistrés au niveau local ou à l'échelon de collectivités. | UN | وأشير، لدى إبراز قيمة وفعالية التمكين المحلي إلى أن اﻷمم المتحدة قد ترعى جائزة تعترف باﻷمثلة العالمية الهامة للتنمية المستدامة المضطلع بها على الصعيد المحلي أو على الصعيد اﻷصغر. |
Des modèles calculés par ordinateur des tendances climatiques ne sont pas encore suffisamment précis pour prévoir les changements au niveau local ou des petits bassins. | UN | وما زالت النماذح الحاسوبية لﻷنماط المناخية الممكنة في المستقبل بعيدة عن الدقة التي تكفي للتنبؤ بالتغيرات على الصعيد المحلي أو على صعيد اﻷحواض الصغيرة. |
En particulier, des mesures peuvent être prises au niveau local ou régional pour amorcer ou poursuivre le processus d'internalisation progressive des coûts et des avantages de la protection de l'environnement. | UN | وقد تشمل إجراءات تتخذ على الصعيد المحلي أو الصعيد اﻹقليمي لبدء أو مواصلة عملية التدويل التدريجي للتكاليف والمنافع البيئية، وإجراءات تتخذ على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
49. Le projet sera conduit avec quatre pays qui ont déjà commencé à planifier le développement au niveau local ou régional. | UN | 49 - وسيعمل المشروع مع أربعة بلدان سبق أن شرعت في تنفيذ التخطيط الإنمائي على الصعيد المحلي أو الإقليمي. |
17. D'après les informations fournies, il existe divers organismes chargés, au niveau local ou national, de coordonner les services d'aide aux victimes: | UN | 17- وأفيد عن وجود الآليات التالية، على الصعيد المحلي أو الوطني، لتنسيق تقديم الخدمات اللازمة لمساعدة الضحايا: |
La prise en considération des frais de voyage, par exemple, pourra conduire à envisager un recrutement au niveau local ou régional pour faire des économies. | UN | فمثلا، قد يتعين النظر في تكاليف السفر جنبا الى جنب مع التوزيع الجغرافي، بحيث تتحقق وفورات من خلال التعاقد على المستوى المحلي أو اﻹقليمي. |
La coopération au niveau local ou régional, par exemple pour le partage des coûts R-D et le lancement de services d'appui de base, peut également être très profitable. | UN | أما التعاون على المستوى المحلي أو الاقليمي، مثلاً في مجال تقاسم تكاليف البحث والاستحداث وتطوير خدمات الدعم اﻷساسية، فيمكن أن يعود بمنافع هامة. |
Un système hiérarchisé définit la politique nationale et le cadre législatif, la planification de l'utilisation des terres étant décentralisée au niveau local ou régional. | UN | ويوفر نظام التسلسل الهرمي السياسة العامة الوطنية واﻹطار التشريعي، مع إضفاء الطابع اللامركزي على تخطيط إستخدام اﻷراضي ليصبح على المستوى المحلي أو اﻹقليمي. |
Afin de présenter un intérêt pour les utilisateurs, ces facteurs seront pris en considération ainsi que les bases de données et outils pouvant être exploités au niveau local ou dans un contexte donné. | UN | ولكي تكون هذه العوامل مناسبة للمستخدمين النهائيين، فستؤخذ في الاعتبار إلى جانب مجموعات البيانات والأدوات القابلة للقياس على المستوى المحلي أو السياقي. |
Les lieux d'hébergement des demandeurs d'asile font-ils l'objet d'une surveillance? Dans l'affirmative, les informations sont-elles compilées au niveau local ou national? Les informations obtenues sont-elles communiquées au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR)? | UN | هل يجري رصد أماكن وجود ملتمسي اللجوء في النرويج؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل يتم تجميع المعلومات على المستوى المحلي أو الوطني؟ وهل يتم تقاسم المعلومات المستقاة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؟ |
Les approches partant de la base exigent l'existence de champions au niveau local ou régional qui puissent aider à impulser les initiatives sur le terrain. | UN | ويتطلب نهج البدء من القاعدة مشاركة أبطال على المستوى المحلي أو الإقليمي يمكنهم المساعدة في توجيه المبادرات على أرض الواقع. |
Les risques recensés au niveau local ou central sont décrits de façon uniforme dans le logiciel de façon à en faciliter l'analyse et l'atténuation et à soutenir la communication de l'information les concernant. | UN | وفي حالة تحديد مخاطر جديدة محليا أو مركزيا، فإن هذا الهيكل يكفل توثيقها بصورة معيارية حتى يمكن، عموما، تحليل المخاطر بصورة أفضل والإبلاغ عنها والتخفيف منها. |