ويكيبيديا

    "au niveau national à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيد الوطني في
        
    • على الصعيد الوطني بشأن
        
    • على المستوى الوطني في
        
    • على الصعيد الوطني إلى
        
    • على صعيد وطني في
        
    • على المستوى الوطني التي
        
    Les États Membres doivent maintenant examiner attentivement de quelle manière ils peuvent contribuer, au niveau national, à l'application de ces objectifs d'inspiration mondiale. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تدرس الآن بحرص كيفية قيامها بالمساهمة على الصعيد الوطني في تنفيذ الأهداف على الصعيد العالمي.
    Participation au niveau national à plusieurs séminaires relatifs à la gestion des projets des Nations Unies, à l'habitat, à la filière lait, au logement, au financement du développement... UN اشترك على الصعيد الوطني في العديد من الحلقات الدراسية المتعلقة بإدارة مشاريع اﻷمم المتحدة والموئل، وتوزيع الحليب، والمأوى، وتمويل التنمية
    Un exemple concret du progrès réalisé au niveau national, à cet égard, est l'engagement de la Société de la Croix-Rouge kenyane dans ses projets à travers lesquels les accoucheuses traditionnelles se voient offrir divers moyens économiques leur permettant de vivre. UN ويتمثل مثال ملموس عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني في هذا الصدد في نشاط جمعية الصليب اﻷحمر الكينية في المشاريع التي تنفذها والتي تكفل بواسطتها للقابلات التقليديات وسائل اقتصادية مختلفة تمكنهن من العيش.
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    Ceci permet d'avoir des motifs d'agir au niveau national, à travers l'élaboration de lois, mais également de politiques et de programmes qui garantissent de meilleures chances pour tous. UN ويوفر هذا أرضية خصبة للعمل على المستوى الوطني في شكل تشريعات، ولكن أيضاً في شكل سياسات وبرامج تهدف إلى كفالة فرص أفضل للجميع.
    En outre, le projet vise, au niveau national, à renforcer les cadres législatifs, politiques et institutionnels de quelques petits Etats insulaires en développement. UN وعلاوة على ذلك، يهدف المشروع على الصعيد الوطني إلى تعزيز القدرات التشريعية والسياسية والمؤسسية لمجموعة مختارة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'éducation est fournie au niveau national à Maurice, indifféremment, quels que soient le sexe ou la répartition géographique. UN يقدم التعليم على صعيد وطني في موريشيوس دون تمييز، بغض النظر عن الفروق من قبيل نوع الجنس أو التوزيع الجغرافي.
    Il a rappelé à quel point il importait d'appliquer le chapitre de la Convention relatif aux mesures de prévention et engagé les gouvernements et les parties prenantes au niveau national à coopérer davantage en matière de sensibilisation, d'éducation et de diffusion des bonnes pratiques. UN وأكَّد مجدَّداً أهمية تنفيذ الفصل المتعلق بالتدابير الوقائية في الاتفاقية، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والجهات المعنية على الصعيد الوطني في مجال التوعية والتثقيف وتعميم الممارسات الجيدة.
    La MINUSIL continuera à jouer un rôle actif en aidant les parties intéressées au niveau national à parvenir à un consensus sur les principales questions électorales qui pourraient être soulevées. UN وستواصل البعثة القيام بدور نشط في مساعدة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أية مسائل انتخابية رئيسية قد تنشأ.
    À ce stade, les menaces terroristes ne font pas l'objet d'une analyse uniforme en Slovaquie au niveau national, à laquelle participeraient tous les organes compétents en matière de sécurité de la République slovaque. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد تحليل موحد على الصعيد الوطني في سلوفاكيا يتناول أخطار الإرهاب، بمشاركة جميع هيئات الأمن ذات الصلة في جمهورية سلوفاكيا.
    À cet égard, une délégation a souligné qu'il faut appliquer les enseignements tirés au niveau national à toute approche écosystémique pour la haute mer. UN وفي هذا الصدد، شدد أحد الوفود على ضرورة مواءمة الدروس المستفادة على الصعيد الوطني في تطبيق نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة لأعالي البحار.
    3.6.2 Engagement accru des institutions de recherche scientifique au niveau national à fournir aux organes de coordination nationaux des informations à jour pour les PAN UN 3-6-2 زيادة مشاركة مؤسسات البحث العلمي على الصعيد الوطني في توفير معلومات محدثة لهيئات التنسيق الوطنية عن برامج العمل الوطنية
    Les séminaires annuels offraient un cadre de débats interactifs utiles qui contribuaient à l'application des observations finales du Comité des droits de l'enfant et au suivi de cette application au niveau national à tous les stades du cycle de l'établissement des rapports. UN وكانت الحلقات الدراسية السنوية مفيدة، بما في ذلك كمنتديات نقاش تفاعلي تسهم في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل ورصد التنفيذ على الصعيد الوطني في جميع مراحل دورة تقديم التقارير.
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    ii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 2` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    Avec l'aide de l'UNICEF, les ONG s'occupant des droits de l'enfant ont participé aux débats dont s'est accompagnée la préparation des rapports gouvernementaux, ont présenté leurs propres informations au Comité des droits de l'enfant, ont pris part à l'examen du rapport national par le Comité et ont été associées, au niveau national, à l'application des recommandations du Comité. UN ولقد اشتركت المنظمات المعنية بحقوق الطفل، بمساعدة اليونيسيف، في المناقشات ذات الصلة بإعداد التقارير الحكومية، وقدمت معلوماتها الخاصة إلى لجنة حقوق الطفل، وحضرت مناقشة اللجنة للتقرير كما شاركت على المستوى الوطني في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Il semble cependant que la situation soit appelée à évoluer puisque UNIFEM fait désormais partie d'un nouveau groupe de travail interinstitutions qui a été créé lorsque la directrice d'UNIFEM a lancé la mise en oeuvre, au niveau national, à Jakarta, du Programme d'action de Beijing. UN وسبب هذه الحالة يكمن جزئيا في التغيير الذي أجري مؤخرا على مستوى الموظفين، غير أن ثمة مؤشرات توحي بأن هذه الحالة قد تتغير نظرا ﻷن الصندوق هو اﻵن جزء من فريق عامل جديد مشترك بين الوكالات، أنشئى حينما بدأت مديرة الصندوق تنفيذ منهاج عمل بيجين على المستوى الوطني في جاكرتا.
    En coopération avec les gouvernements, la société civile et ses partenaires onusiens, UNIFEM a appuyé en 2008 la formulation d'une stratégie sexospéficique de lutte contre le VIH/sida au niveau national à la Barbade, de politiques au Nigéria et d'une stratégie régionale dans les Caraïbes. UN وبالتعاون مع الحكومة والمجتمع المدني وشركاء منظومة الأمم المتحدة، دعم الصندوق عام 2008 وضع استراتيجية مراعية للمنظور الجنساني من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوى الوطني في بربادوس؛ وسياسات في نيجيريا؛ واستراتيجية إقليمية في منطقة البحر الكاريبي.
    Il faut convenir que la structure fédérale, qui prévaut en République argentine, complique le transfert des normes édictées au niveau national à celui des 23 provinces, sans oublier la ville autonome de Buenos Aires. UN 8 - وباعتراف الجميع، عقّد الهيكل الاتحادي الذي ساد في جمهورية الأرجنتين عملية نقل القواعد الموضوعة على الصعيد الوطني إلى المقاطعات الـ 23 بالإضافة إلى مدينة بوينس آيرس المستقلة ذاتيا.
    Les concepts de MTD/MPE permettent le choix de la technologie et de son application afin de correspondre aux différentes situations nationales - ce qui est < < disponible > > serait déterminé au niveau national à la lumière des facteurs techniques, économiques et sociaux locaux et non au niveau mondial ou régional, et pourrait comprendre des approches multipolluants. UN ويسمح مفهوم ' ' أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية`` باختيار تكنولوجيا وتطبيقاتها بما يفي بالظروف الوطنية - فما يتقرر ' ' متاحاً`` على صعيد وطني في ضوء الاعتبارات التقنية والاقتصادية والاجتماعية المحلية وليس على صعيد عالمي أو قطري، ويمكن أن يشمل نهجاً متعددة الملوثات.
    On trouvera au tableau 2 un résumé des critères appliqués au niveau national à la gestion écologiquement viable des forêts dans le cadre des cinq initiatives internationales. UN ويرد في الجدول ٢ موجز بمعايير اﻹدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني التي جرت صياغتها في إطار خمس مبادرات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد