La Rapporteuse spéciale compte évaluer l'expérience de ces pays et examiner la façon dont leurs lois sont appliquées au niveau national en vue de définir d'éventuels modèles pour d'autres pays. | UN | لذلك، تعتزم المقررة الخاصة إجراء تقييم لتجارب تلك البلدان، وهي ستنظر في مسألة تنفيذ تلك القوانين على الصعيد الوطني من أجل الوقوف على نماذج قد تكون قدوة لبلدان أخرى. |
Il faudrait donc promouvoir activement ces programmes au niveau national en vue de l'émancipation des pauvres et de groupes marginalisés et de leur intégration au système économique et politique général de la société. | UN | لذلك ينبغي العمل على تشجيعها على الصعيد الوطني من أجل تمكين الفئات الفقيرة والمهمشة ومن أجل إدماجهم في الاتجاه السائد للسياسة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع. |
Dans ces conditions, des stratégies de prévention pertinentes doivent désormais se fonder sur les mécanismes juridiques conçus par la communauté internationale et être déployées au niveau national en vue de condamner les actes de violence et de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجب، وفقا لهذا السيناريو، أن تتبع الآلية القانونية التي أسسها المجتمع الدولي استراتيجيات وقائية سليمة، وأن تنفذ تلك الاستراتيجيات على الصعيد الوطني من أجل إدانة أية أعمال عنف وتمييز ترتكب ضد المرأة. |
A. La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles; les mesures à prendre au niveau national en vue de leur ratification : besoins, difficultés et progrès | UN | ألف - اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها؛ التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني بغية التصديق عليها: الاحتياجات والصعوبات والتقدم المحرز |
La Chine a pris une part active aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et a fait des préparatifs au niveau national en vue de la mise en oeuvre du Traité. | UN | وقد شاركت الصين مشاركة نشطة في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتخذت استعدادات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ المعاهدة. |
À ce propos, le Gouvernement danois pourrait mettre à profit le dialogue qu'il va mener au niveau national en vue de la soumission de son rapport dans le cadre de l'Examen périodique universel pour mieux faire connaître les droits de l'homme auprès de la population. | UN | وأضاف أنه بوسع الحكومة الدانمركية أن تستفيد في هذا الصدد من الحوار الذي ستجريه على المستوى الوطني بغية تقديم تقريرها في إطار الاستعراض الدوري الشامل لتعريف السكان بحقوق الإنسان على نحو أفضل. |
Le but du processus était d'évaluer la situation actuelle concernant le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au niveau national en vue de l'améliorer. | UN | وكانت العملية تهدف إلى تقييم الوضع الراهن بشأن التمويل من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني بهدف تحسينه. |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Des Parties proposent de mettre en place un processus permettant aux Parties d'une sous-région ou d'une région donnée d'harmoniser les informations disponibles au niveau national en vue de l'élaboration des PASR/PAR dans le cadre des mécanismes régionaux prévus, selon qu'il convient. | UN | ويرتئي بعض الأطراف استحداث عملية يمكن من خلالها للأطراف في منطقة فرعية أو في منطقة ما تنسيق المعلومات المتاحة على الصعيد الوطني من أجل إعداد برامج دون إقليمية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في سياق الآليات الإقليمية المقبلة. |
6. Enfin, s'agissant des engagements contractés au niveau national en vue de promouvoir un environnement favorable au développement, M. Azaiez reconnaît qu'il incombe à chaque pays de décider des politiques économiques et sociales propres à assurer son développement. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الوطني من أجل التشجيع على إيجاد بيئة مواتية للتنمية، اعترف المتكلم بأن على كل بلد أن يتحمل مسؤولية اتخاذ التدابير المتعلقة بالسياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تضمن تنميته. |
73. Au sein du Groupe de travail sur les orientations et la recherche en matière de handicap, qui est composé de représentants des pouvoirs publics de toutes les juridictions australiennes, un Groupe de référence sur les pratiques restrictives examine quels sont les usages en la matière au niveau national en vue de proposer des pratiques de référence. | UN | 73- يقوم الفريق المرجعي العامل للسياسات والبحوث المتعلقة بالإعاقة - الفريق المرجعي المعني بالممارسات التقييدية، المشكل من ممثلين عن الحكومة من جميع الولايات القضائية الأسترالية، باستعراض الممارسات المتبعة حالياً على الصعيد الوطني من أجل توفير أفضل إطار للممارسة فيما يتعلق بالممارسات التقييدية. |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d’action de Vienne84, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national en vue de promouvoir les droits de l’homme selon les normes internationales relatives aux droits de l’homme; | UN | ٣ - تسلم بأنه، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا)٨٤(، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
16. Procéder à un examen approfondi des dispositions institutionnelles existant au niveau national en vue de renforcer la capacité nationale de gestion en matière de CTPD; | UN | ١٦ - الاضطلاع باستعراض شامل للترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني بغية تعزيز القدرة الوطنية اللازمة ﻹدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Fort de son expérience, le Programme des VNU œuvre dans le cadre de partenariats pour encourager le débat de politique générale au niveau national en vue de mieux faire comprendre et reconnaître la nécessité de l'appui des pouvoirs publics au volontariat. | UN | 7 - واستنادا إلى تجربته البرنامجية، ما برح برنامج متطوعي الأمم المتحدة يعمل مع شركائه على تعزيز حوار السياسات على الصعيد الوطني بغية زيادة الوعي والاعتراف بالحاجة إلى الدعم الرسمي للعمل التطوعي. |
34. La Conférence des Parties pourrait peut—être encourager la formulation d'actions spécifiques au niveau national en vue de développer les processus synergiques susceptibles de contribuer à une application plus efficace des Conventions de Rio. | UN | ٤٣- وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في تشجيع صياغة تدابير محددة على المستوى الوطني من أجل زيادة تطوير عمليات التآزر التي من شأنها أن تسهم في التنفيذ اﻷكثر كفاءة لاتفاقيات ريو. |
Elle engage tous les États Membres de l'ONU qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Statut de Rome et invite les États parties au Statut à prendre les mesures nécessaires au niveau national en vue de coopérer efficacement avec la Cour. | UN | وحثت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك، ودعت الدول الأطراف في النظام إلى اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الوطني من أجل التعاون بفاعلية مع المحكمة. |
10. Le rapport envisage les principaux domaines de la politique générale auxquels les économies à base de ressources minérales, notamment de ressources non pétrolières, se doivent de réagir au niveau national en vue de favoriser un développement durable. | UN | ١٠- يفحص هذا التقرير المجالات الرئيسية للسياسات التي يتطلب اﻷمر فيها معالجة اقتصادات المعادن، لا سيما اقتصادات المعادن غير الوقودية، على المستوى الوطني بغية تعزيز عملية التنمية المستدامة. |
Le but du processus était d'évaluer la situation actuelle concernant le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au niveau national en vue de l'améliorer. | UN | وكانت العملية تهدف إلى تقييم الوضع الراهن بشأن التمويل من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني بهدف تحسينه. |