ويكيبيديا

    "au niveau national par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المستوى الوطني من
        
    • على الصعيد الوطني من خلال
        
    • على المستوى الوطني عن
        
    • على الصعيد الوطني عن
        
    • على المستوى القطري عن طريق
        
    • على المستوى القطري من
        
    • على المستوى القطري ومن خلال
        
    • على الصعيد الوطني من قِبَل
        
    • المحلية التي تتخذها
        
    Depuis 2006, ces nominations sont effectuées au niveau national, par le Haut Conseil de la magistrature de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec le Président de la Cour d'État et le Chef des poursuites. UN ومنذ عام 2006، تتم التعيينات على المستوى الوطني من قبل المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك، وذلك بالتنسيق مع رئيس محكمة الدولة ورئيس الادعاء العام.
    L'aide au renforcement des capacités reçue au niveau national par voie bilatérale est aussi largement évoquée. UN كما يتناول التقرير على نطاق واسع عملية دعم بناء القدرات المقدم على المستوى الوطني من خلال التعاون الثنائي الأطراف.
    Le Fonds favorise la cohérence en matière de programmation au niveau national par des mécanismes appropriés. UN وسيعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة.
    D'autres offres d'assistance spécifiques peuvent être acheminées au niveau national par l'intermédiaire de consultations et sur demande. UN ويمكن إيصال العروض المحددة الأخرى على المستوى الوطني عن طريق المشاورات وبناء على الطلب.
    Des efforts de prévention sont faits au niveau national par la Commission suédoise de la santé et des affaires sociales et au niveau régional dans les municipalités et les collectivités locales. UN وتبذل الجهود الوقائية على الصعيد الوطني عن طريق المجلس الوطني للصحة والرفاه، وعلى الصعيدين المحلي والإقليمي عن طريق البلديات والمجالس الإقليمية.
    31. Les programmes intégrés qui ont réussi sont ceux qui reposent sur des décisions prises à un niveau élevé et sont coordonnés au niveau national par des mécanismes de coordination efficaces de programmes et de projets. UN 31- أمّا البرامج المتكاملة التي أصابت نجاحا فهي التي وضعتها هيئات اتخاذ القرارات الرفيعة المستوى والتي نُسِّقت على المستوى القطري عن طريق آليات توجيهية فعالة على مستوى البرامج والمشاريع.
    • La mobilisation de fonds au niveau national par les pays bénéficiaires dans le cadre de réunions organisées à cet effet à l’intention des représentants locaux d’institutions et de pays donateurs; UN • حشد اﻷموال على المستوى القطري من جانب البلدان المستفيدة ، بعقد اجتماعات لحشد الموارد يحضرها ممثلون محليون للبلدان والمؤسسات المانحة ؛
    L'OMS était représentée dans de nombreux pays et travaillait au niveau national par le biais de stratégies de coopération. UN وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري.
    :: Des accords ont été conclus au niveau national par le ministère public avec d'autres institutions pour faciliter la coopération; UN * دخول دائرة الادعاء العام في اتفاقات مع مؤسسات أخرى على المستوى الوطني من أجل تسريع عجلة التعاون.
    Des demandes de formation ont été faites en conséquence au niveau national par le Costa Rica, le Surinam et l'Uruguay. UN وقد وردت طلبات متابعة للتدريب على المستوى الوطني من أوروغواي، وسورينام، وكوستاريكا.
    La Direction s'acquitte de cette mission au niveau national par l'intermédiaire des autorités de contrôle que sont les commandements de garnison des forces armées et les commandements des carabiniers du Chili. UN ويتم الاضطلاع بهذه المهمة على المستوى الوطني من خلال سلطات التفتيش التي تنشئها قيادات القوات المسلحة وشرطة شيلي.
    Les zones marines protégées sont généralement désignées au niveau national par les gouvernements. UN ٣٢٠ - والمناطق البحرية المحمية تحدد عادة على المستوى الوطني من جانب الحكومات.
    Aussi, n'est-il pas vain de souligner ici le bien-fondé d'une authentique solidarité et d'une véritable coopération internationales, pour soutenir, renforcer et compléter les initiatives entreprises au niveau national, par les pays en développement. UN لذلك يجدر التشديد على مشروعية التضامن الصادق والتعاون الدولي الحقيقي لدعم وتقوية وتكميل المبادرات المتخذة على المستوى الوطني من قبل البلدان النامية.
    Toutefois, l'impunité est aussi combattue au niveau national par l'utilisation de la compétence universelle. UN لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    6. L'accord prévoit la cessation définitive des hostilités, qui sera vérifiée aux niveaux des provinces et des districts par des comités de contrôle du cessez-le-feu et, au niveau national, par une commission conjointe de contrôle du cessez-le-feu. UN 6 - ينص الاتفاق على وقف الأعمال القتالية وقفا دائما وأن ترصده على صعيدي المقاطعات والأقاليم لجان لرصد وقف إطلاق النار، وأن يرصد على الصعيد الوطني من خلال لجنة مشتركة للرصد.
    Cependant, pour changer la vie des personnes handicapées, la Convention doit être appliquée au niveau national, par une modification des lois, des politiques et des comportements existants. UN ولكن إذا ما أُريد للاتفاقية أن تحقق أثرا في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة فينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني من خلال إجراء تغييرات في القوانين والسياسات والمواقف.
    Dans le cadre de son mandat, il approuve les stratégies et plans d'action antimines au niveau national par l'intermédiaire de ses antennes dans le pays. UN ويتولى المركز أيضاً كجزء من ولايته إقرار استراتيجيات وخطط مكافحة الألغام على المستوى الوطني عن طريق مكاتبه الفرعية في البلد.
    Le projet a été repris dans deux programmes conjoints des Nations Unies et des pourparlers sont en cours pour transposer le modèle au niveau national par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur. UN ويجري تكرار هذا المشروع في إطار برنامجين من برامج الأمم المتحدة المشتركة وفي المناقشات الجارية لتقديم نموذج على المستوى الوطني عن طريق وزارة الداخلية.
    Le PNUD appuie la recherche de pointe en matière d'agriculture et de gestion des ressources naturelles au niveau national par le biais de ses bureaux de pays et, au niveau mondial, en tant que coparrain du Groupe consultatif de la recherche agricole internationale (GCRAI). UN إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعم البحوث اﻷساسية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد الوطني عن طريق مكاتبه القطرية، وعلى الصعيد العالمي باعتباره شريكا في رعاية الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية.
    En vertu des tendances actuelles d'interdépendance au niveau mondial, la bonne conduite des affaires publiques au niveau international exigerait un accord mondial sur les moyens permettant d'améliorer la création d'emplois au niveau national par une gestion organisée des flux financiers et commerciaux et par la promotion de systèmes démocratiques et du respect des normes fondamentales de l'emploi. UN وفي إطار الاتجاهات الحالية للترابط العالمي، يلزم أن تؤثر إدارة الشؤون العامة الدولية تأثيرا عالميا على سبل تعزيز إيجاد الوظائف على الصعيد الوطني عن طريق اﻹدارة المنظمة للتدفقات المالية والتجارية وعن طريق تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية واحترام معايير العمل اﻷساسية.
    Programme de travail mené au niveau du siège par le Comité de haut niveau sur les programmes dans le cadre des activités du système des Nations Unies réalisées au niveau national par le Groupe des Nations Unies pour le développement et les diverses équipes de pays des Nations Unies. UN تعزيز أوجه التآزر: يرتبط العمل البرنامجي الجاري على مستوى المقر عن طريق اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى بأنشطة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Des avancées significatives ont été réalisées au niveau national par le biais d'un ensemble d'approches, y compris un leadership national et une volonté politique forts, la mise au point de politiques et de plans éducatifs globaux au niveau national et une mobilisation efficace des ressources. UN 37 - وقد تحققت خطوات كبيرة على المستوى القطري من خلال مجموعة من النهج، تشمل القيادة الوطنية والإرادة السياسية القوية، ووضع سياسات وخطط وطنية شاملة للتعليم، وتعبئة الموارد بشكل فعال.
    e) Demander à ce que la résolution 1998/44 du Conseil économique et social concernant " l'élimination de la pauvreté et l'amélioration des conditions de vie... " (partie I, par. 1) soit mise en oeuvre au niveau national par des groupes thématiques et par le biais d'activités opérationnelles concrètes. UN )ﻫ( الدعوة إلى القيام، على المستوى القطري ومن خلال اﻷفرقة المواضيعية واﻷنشطة التنفيذية الملموسة، بتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٤٤ عن " القضاء على الفقر ... وتحسين اﻷحوال المعيشية ... " )الجزء اﻷول، الفقرة ١(.
    Il contient un résumé des mesures prises au niveau national par les fédérations de football et, chose particulièrement importante, diverses initiatives qui peuvent être prises au niveau des clubs pour lutter contre le racisme. UN ويحتوي الدليل موجزا للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني من قِبَل بعض اتحادات كرة القدم كما يضم، وبدرجة أهم، مبادرات عديدة يمكن اتخاذها على مستوى الأندية لمكافحة العنصرية.
    Option 4 : Les activités de projets relevant du MDP viennent en complément des mesures prises au niveau national par les pays développés Parties pour remplir une partie de leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions. UN الخيار 4: تكون أنشطة مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة مكملة للتدابير المحلية التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف للوفاء بالتزاماتها من حيث كمية الحد من انبعاثاتها وخفضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد