Elle permet aussi de faciliter l'émergence d'un consensus au niveau régional et sous-régional sur diverses thématiques du désarmement. | UN | كما أنه يسمح بظهور توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح المختلفة. |
Il est ainsi nécessaire de renforcer les capacités de déploiement rapide au niveau régional et sous-régional. | UN | ولذلك من الضروري تعزيز قدرات الانتشار السريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Dans l'intervalle, la plupart des décisions de l'Administration pénitentiaire peuvent être contestées au niveau régional et central, ainsi qu'auprès du Médiateur parlementaire. | UN | وفي انتظار البت في الأمر، يمكن الطعن على المستوى الإقليمي والمركزي وأمام أمانة المظالم البرلمانية في معظم القرارات الصادرة عن الدوائر الإصلاحية. |
Au cours de la période 2002-2005, le FNUAP a mené 497 évaluations au niveau des pays, 23 au niveau régional et 18 au niveau mondial. | UN | 3 - أجرى الصندوق خلال الفترة 2002-2005() 497 تقييما قطريا و 23 تقييما إقليميا و 18 تقييما عالميا. |
Au paragraphe 74 du Programme mondial, le PNUE est prié de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre du Programme au niveau régional et sous-régional, grâce, notamment, à une revitalisation des programmes pour les mers régionales. | UN | ففي الفقرة 74 من البرنامج العالمي، يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ترويج وتيسير تنفيذ البرنامج العالمي على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك عن طريق، وبخاصة، إنعاش برامج البحار الإقليمية. |
Le programme se décompose en sept sous-programmes interdépendants, axés sur quatre domaines prioritaires au niveau régional et sur trois questions intersectorielles, dont le détail est présenté ci-après : | UN | وسيشمل البرنامج سبعة برامج فرعية مترابطة تركز على أربعة مجالات إقليمية ذات أولوية وثلاث مسائل شاملة، هي: |
Comme d'autres délégations, nous exprimons notre inquiétude face à la situation sécuritaire et humanitaire au Darfour, et demandons le maintien des engagements pris au niveau régional et par la communauté internationale. | UN | وكشأن الوفود الأخرى، نعرب عن قلقنا للحالة الأمنية والإنسانية في دارفور، وندعو إلى استمرار الاشتراك على الصعيد الإقليمي ومن جانب المجتمع الدولي. |
La République du Bélarus est convaincue que les mesures de renforcement de la confiance sont un des éléments clefs du contrôle au niveau régional et au niveau sous-régional. | UN | وترى جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة تمثل أحد العناصر الرئيسية لتحديد الأسلحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La question de la peine de mort doit être examinée au niveau régional et sous-régional en raison de la criminalité transfrontière. | UN | 89 - وأكد أنه يجب النظر في مسألة عقوبة الإعدام على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بسبب وجود الجريمة العابرة للحدود. |
D'autre part, la Suisse considère que l'intégration économique au niveau régional et sous-régional offre des possibilités intéressantes, aussi bien pour intensifier les échanges commerciaux que pour attirer les investissements privés. | UN | وأعرب عن اعتقاد سويسرا بأن التكامل الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يتيح إمكانيات مثيرة للاهتمام، فيما يتعلق بكل من تكثيف التجارة واستقطاب استثمارات القطاع الخاص. |
Le Nigeria a joué un rôle important au niveau régional et sous-régional, surtout au cours de la décennie passée. Les sacrifices humains, matériels et financiers qu'il a consentis pour le maintien de la paix témoignent de son engagement. | UN | كما قامت نيجيريا بدور مهم على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ولا سيما في العقد الماضي والتضحيات البشرية والمادية والمالية التي قدمتها في حفظ السلام تدلل على مدى التزامها. |
Son rôle pourrait s'étendre à l'identification des besoins au niveau régional et à faciliter l'accès des organisations au financement. | UN | وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل. |
On a jugé important le suivi au niveau régional et recommandé l'organisation d'évaluations par des experts à ce niveau. | UN | واعتبر الرصد على المستوى الإقليمي مهما أيضا، وحث بعضهم على إنشاء آليات مماثلة على هذا المستوى. |
iii) Projets sur le terrain (ressources extrabudgétaires) : 126 projets (80 au niveau national, 26 au niveau régional et 20 au niveau interrégional). | UN | ' 3` المشاريع الميدانية (الموارد الخارجة عن الميزانية): 126 مشروعا (80 مشروعا وطنيا و 26 مشروعا إقليميا و 20 مشروعا أقاليميا). |
Le CCI a développé ses activités de coopération technique au cours de l'exercice biennal 2006-2007 : il a mené à bien 188 projets et programmes (contre 111 projets en 2002-2003 et 204 en 2004-2005), dont 53 au niveau interrégional, 42 au niveau régional et 93 dans un pays particulier. | UN | فقد أنجز المركز 188 من المشاريع والبرامج خلال فترة السنتين 2006-2007، (مقابل 111 مشروعا في الفترة 2002-2003 و 204 مشاريع في الفترة 2004-2005)، من بينها 53 مشروعا أقاليميا و 42 مشروعا إقليميا و 93 من المشاريع المقتصرة على بلد واحد. |
Nous sommes fermement convaincus que nous réglerons l'ensemble du problème grâce à une coopération efficace au niveau régional et sous-régional. | UN | ونحن مقتنعون بشدة بأن في وسعنا حل المشكلة العالمية بالتعاون الفعال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
On pourrait s'appuyer sur le travail déjà effectué dans ce domaine au niveau régional et sous-régional. | UN | يمكن الإستناد إلى العمل الذي تم إنجازه بالفعل في هذا المجال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Le programme se décompose en sept sous-programmes interdépendants, axés sur quatre domaines prioritaires au niveau régional et sur trois questions intersectorielles, dont le détail est présenté ci-après : | UN | ويشمل البرنامج سبعة برامج فرعية مترابطة تركز على أربعة مجالات إقليمية ذات أولوية وثلاث مسائل شاملة على النحو المبين أدناه: |
128. Invite le système des Nations Unies pour le développement à continuer de promouvoir, développer et soutenir les systèmes de gestion des connaissances afin que les pays de programme puissent tirer parti des connaissances et des compétences qui ne sont pas directement accessibles dans le pays, notamment des ressources facilement accessibles au niveau régional et auprès des organismes non résidents; | UN | 128 - تشجع أيضا جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان التي تنفذ بها برامج من الإفادة من المعارف والخبرات التي لا تتوافر بسهولة على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛ |
b) D'études sectorielles au niveau régional et/ou national; | UN | (ب) إعداد دراسات قطاعية على الصعيدين الإقليمي و/أو الوطني؛ |
Créer une cellule chargée de centraliser la coopération opérationnelle au niveau régional et d'appuyer également la collaboration dans les pays où les ONG ne sont pas ou presque représentées sur le terrain; | UN | إنشاء مركز تنسيق للتعاون التنفيذي على المستوى اﻹقليمي يقوم أيضا بدعم التعاون في تلك البلدان التي يكون فيها التمثيل الميداني ﻷعمال المنظمات غير الحكومية غائبا أو ضعيفا للغاية؛ |
:: Organisation de 20 stages de formation (5 au niveau régional et 15 au niveau des comtés), en matière d'élaboration des plans opérationnels de la Police nationale libérienne | UN | :: تنظيم 20 دورة تدريبية، خمس منها على الصعيد الإقليمي و 15 على مستوى المقاطعات، بشأن وضع الخطط التنفيذية للشرطة الوطنية الليبرية |
d) Recenser les problèmes d'ordre structurel se posant au niveau régional et en faire régulièrement rapport à l'Ombudsman de l'ONU; | UN | (د) تحديد المسائل العامة على الصعيد الإقليمي وتوفير تقارير منتظمة لأمين المظالم بالأمم المتحدة؛ |
Ces groupes ont sensibilisé les populations au niveau régional et à celui des districts et des villages, s'efforçant d'établir le contact afin de mettre en commun des données d'expérience, d'échanger des pratiques ayant fait leurs preuves et de mobiliser familles et communautés sur la question de l'élimination complète des mutilations génitales féminines. | UN | وقامت هذه المجموعات بالتوعية على الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات والقرى، ودعت إلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات وحشد الأسر والجماعات للعمل على القضاء قضاء تاما على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Or, rien de tel ne s'est produit, puisque des équipes consultatives sur le renforcement des capacités ont été mises en place au niveau régional et au Siège. | UN | وعوضا عن ذلك، جرى تشكيل فرق استشارية لتنمية القدرات على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى المقر. |
Cette unité coopère avec les divisions des affaires internes au niveau régional et les postes de police au niveau local dans le but de repérer et de poursuivre les auteurs de traite d'êtres humains. | UN | وتتعاون هذه الوحدة مع أقسام وزارة الداخلية على الصعيد الإقليمي ومع مراكز الشرطة على الصعيد المحلي بغية اكتشاف مرتكبي أفعال إجرامية تتعلق بالاتجار بالبشر ومحاكمتهم. |
II. ACTIVITÉS au niveau régional et AU NIVEAU DES PAYS 22 - 78 7 | UN | ثانيا - اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري افريقيا |