Dans plusieurs pays, pareilles violations de leurs droits sont confortées par une législation discriminatoire et justifiées au nom de la religion ou de la conviction. | UN | وفي عدد من البلدان يتم تأييد هذا الحرمان من حقوق المرأة بواسطة تشريعات تمييزية ثم تبريره باسم الدين أو العُرف. |
Leurs droits sont bafoués, de la façon la plus pharisaïque, au nom de la religion ou de la conviction. | UN | فحقوقهن منتهكة باسم الدين أو المعتقد بأكثر الطرق تعاليا. |
Vous avez lutté contre le sexe qui a opprimé, mutilé et tué, vous et des milliards de femmes, au nom de la religion ou de la morale, ou de Dieu sait quoi. | Open Subtitles | كنت تكافحين ضد الجنس البشري الذي قمع وشوه وقتل أنت والبلايين من النساء باسم الدين أو الأخلاق، أو الله يعلم ماذا |
B. Discrimination et violence exercées au nom de la religion ou de | UN | باء - التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد 41-47 16 |
B. Discrimination et violence exercées au nom de la religion ou de la conviction | UN | باء - التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد |
41. La discrimination et la violence exercées au nom de la religion ou de la conviction constituent une autre tendance inquiétante. | UN | 41- من الأنماط المزعجة الأخرى التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد. |
Depuis la création du mandat, en 1986, plusieurs cas de discrimination et de violence exercées au nom de la religion ou de la conviction ont été mis en lumière tant dans des rapports thématiques que lors de visites dans des pays ou à l'occasion d'un échange de communications avec des États. | UN | ومنذ إنشاء الولاية في عام 1986، سُلط الضوء على أمثلة مختلفة للتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد، وذلك في التقارير المواضيعية وفي أثناء الزيارات القطرية أو في الرسائل المتبادلة مع الدول. |
La Rapporteuse spéciale indique en guise de conclusion que les questions d'ordre religieux revêtent une dimension particulièrement sensible et que les États jouent un rôle critique dans la promotion de la liberté de religion ou de conviction ainsi que dans la protection des personnes contre toute forme d'abus au nom de la religion ou de la conviction. | UN | وتخلص المقرِّرة الخاصة إلى أن القضايا الدينية تتسم بحساسية خاصة، وأن للدول دوراً غاية في الدقة فيما يتصل بتعزيز حرية الدين أو المُعتَقَد وفي حماية السكان من ضروب الإيذاء باسم الدين أو المُعتَقَد. |
44. La discrimination et la violence au nom de la religion ou de la conviction est au cœur de nombreux conflits qui reposent sur des problèmes religieux et sont souvent mêlés à des situations ethniques, nationales, politiques ou historiques particulières. | UN | 44- إن التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد هما في صلب كثير من النزاعات القائمة على مسائل دينية متشابكة في كثير من الأحيان مع خلفيات إثنية أو قومية أو سياسية أو تاريخية. |
Il est crucial de prêter attention aux signes précurseurs de la discrimination et des violences, exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction. | UN | 48 - من الأمور الحيوية إيلاء الاهتمام الواجب لإِشارات الإنذار المبكّر بالتمييز والعنف على أساس الدين أو المُعتَقَد أو باسم الدين أو المعتقد. |
Les attaques violentes perpétrées par des acteurs non étatiques contre des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou toute violence exercée au nom de la religion ou de la conviction constituent des indicateurs supplémentaires qu'une intervention de l'État s'impose. | UN | 50 - كذلك فالهجمات العنيفة التي تشنها العناصر من غير الدولة على الأشخاص على أساس انتمائهم الديني، فضلاً عن العنف الذي يتم ارتكابه باسم الدين أو المُعتَقَد تمثّل مؤشرات أخرى تستحق تدخُّل الدولة. |
42. La discrimination et la violence exercées au nom de la religion ou de la conviction sont au cœur de nombreux conflits qui sont, ou du moins sont perçus comme étant fondés sur des problèmes religieux, souvent inextricablement liés à des contextes ethniques, nationaux, politiques ou historiques particuliers. | UN | 42- والتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد في صميم كثير من النزاعات القائمة - أو على الأقل يُتصور أنها قائمة - بشأن قضايا دينية تتداخل في كثير من الأحيان مع أسباب عرقية أو قومية أو سياسية أو تاريخية بعينها. |
46. Dans de nombreux cas, des personnes en situation vulnérable, notamment des enfants, des femmes et des convertis, sont les cibles de discrimination ou de violence exercées au nom de la religion ou de la conviction. | UN | 46- وفي كثير من الحالات، يجري استهداف الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم النساء والأطفال والذين يبدلون دينهم، بالتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد. |
48. Tant que la discrimination et la violence exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction existeront à l'échelle nationale ou mondiale, des tensions persisteront et seront de toute évidence exploitées par diverses forces religieuses, politiques ou militantes. | UN | 48- ما دام التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد، أو باسم الدين أو المعتقد مستمرّين على الصعيد الوطني أو العالمي، فسوف تستمر التوترات وسيتم استغلالها كذلك بواسطة القوى الدينية أو السياسية أو قوى النشطاء المختلفة. |
À ce propos, elle établit une distinction entre la discrimination et la violence exercées en raison de la religion ou de la conviction (c'est-à-dire à cause de l'appartenance religieuse de la victime) et la discrimination et la violence exercées au nom de la religion ou de la conviction (c'est-à-dire sur le fondement ou sous prétexte des principes religieux de l'auteur). | UN | وتفرِّق في هذا الصدد بين التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد (أي ما يستند إلى الانتماء الديني للضحية) والتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد (أي ما يستند أو يُعزى إلى عقيدة الفاعل). |
45. Les deux derniers rapports que la Rapporteuse spéciale a établis sur les communications contiennent des exemples de discrimination et de violence récemment exercées au nom de la religion ou de la conviction. | UN | 45- وتوجد أمثلة حديثة على التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد في تقريري المقررة الخاصة الأخيرين المتعلقين بالرسائل الموجهة إلى الحكومات(). |
b) Les situations de violence et de discrimination auxquelles sont en butte nombre de femmes ainsi que des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables, au nom de la religion ou de convictions ou du fait de pratiques culturelles et traditionnelles; | UN | (ب) حالات العنف والتمييز التي تمس نساءٍ عديدات وكذلك بأفراد من الفئات الضعيفة الأخرى باسم الدين أو المعتقد أو بسبب ممارسات ثقافية وتقليدية؛ |
b) Les situations de violence et de discrimination auxquelles sont en butte nombre de femmes ainsi que des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables, au nom de la religion ou de convictions ou du fait de pratiques culturelles et traditionnelles; | UN | (ب) حالات العنف والتمييز التي تمس بنساءٍ كثيرات وكذلك بأفراد من الفئات الضعيفة الأخرى باسم الدين أو المعتقد أو بسبب ممارسات ثقافية وتقليدية؛ |
La Rapporteuse spéciale reconnaît que les problématiques religieuses revêtent un caractère particulièrement sensible. Les États jouent un rôle très délicat dans la promotion de la liberté de la religion ou de la conviction puisqu'ils doivent assurer en parallèle la protection des individus de tout abus perpétré à leur encontre au nom de la religion ou de la conviction. | UN | 65 - تسلّم المقرِّرة الخاصة بأن القضايا الدينية تتسم بحساسية خاصة، وبأن الدول تقوم بدور غاية في الدقة في تعزيز حرّية الدين أو المُعتَقَد وفي الوقت نفسه في حماية السكان من ضروب الإيذاء التي ترتَكب بحقهم باسم الدين أو المُعتَقَد. |
Dans ce contexte, elle souhaite établir une distinction entre: a) la discrimination et la violence exercées < < en raison de la religion ou de la conviction > > , c'est-à-dire à cause de l'appartenance religieuse de la victime; et b) la discrimination et la violence exercées < < au nom de la religion ou de la conviction > > , c'est-à-dire sur le fondement ou sous prétexte des principes religieux de l'auteur. | UN | وفي هذا السياق، تود التمييز بين الآتي: (أ) التمييز والعنف " على أساس الدين أو المعتقد " ، أي على أساس الانتماء الديني للضحية؛ (ب) التمييز والعنف " باسم الدين أو المعتقد " ، أي ما يستند أو يُعزى إلى عقيدة الفاعل. |