S.E. Mme Rosemary DiCarlo fait une déclaration additionnelle au nom des États-Unis. | UN | كما أدلت سعادة السيدة روزماري ديكارلو ببيان باسم الولايات المتحدة. |
Par conséquent, c'est pour moi un plaisir que de prendre la parole aujourd'hui au nom des États-Unis sur la question de l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique. | UN | لذلك، يسرني أن أتكلم باسم الولايات المتحدة اليوم عن موضوع بناء عالم سلمي وأفضل من خلال الرياضة والمـُثل الأوليمبية. |
En 1993, le Président William J. Clinton a présenté des excuses au nom des États-Unis pour le rôle joué par le Gouvernement américain dans le renversement de la monarchie hawaïenne. | UN | كلينتون، الرئيس آنذاك، قدم في عام 1993 اعتذارا باسم الولايات المتحدة لدور حكومتها في الإطاحة بنظام الحكم الملكي في هاوي. |
Le Conseil de sécurité, conformément à la Charte, agit au nom des États Membres et non pas au nom des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | إن مجلس اﻷمن بحسب ما نص عليه الميثاق يعمل نيابة عن الدول اﻷعضاء، وليس نيابة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
au nom des États-Unis d'Amérique, pays hôte de l'ONU, j'ai l'honneur de me féliciter chaleureusement de la reconduction du mandat du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بالنيابة عن الولايات المتحدة الأمريكية، البلد المضيف للأمم المتحدة، يشرفني أن أرحب ترحيبا حارا بإعادة تعيين السيد بان كي - مون لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة. |
Les séances plénières ont été coprésidées par Cornelis Pigot et Annette Tjon Sie Fat au nom du Suriname, Hans Hoogeveen au nom des Pays-Bas et Stephanie Caswell au nom des États-Unis. | UN | وشارك في رئاسة الجلسات العامة للمبادرة القطرية السيد كورنيليس بيغوت والسيدة أنيت تجون سي فات باسم سورينام، والسيد هانس هوغيفين باسم هولندا؛ والسيدة ستيفاني كازويل باسم الولايات المتحدة. |
S'agissant du projet de résolution A/C.1/63/L.26, je prends la parole au nom des États-Unis, du Royaume-Uni et de la France. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.26، فإنني أتكلم باسم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا. |
Une fois de plus, au nom des États-Unis en tant que pays hôte, je voudrais adresser nos salutations les plus chaleureuses aux Présidents Tito et Harris, ainsi qu'au Roi Taufa'ahau Tupou IV, à leurs délégations qui sont ici avec nous aujourd'hui et à tous les habitants de Kiribati, de Nauru et des Tonga et leur souhaiter la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies. | UN | مرة أخرى أود، باسم الولايات المتحدة باعتبارها البلد المضيف، أن أعبر للرئيسين تيتو وهاريس وللملك توفاهو توبو الرابع؛ ولوفودهم الموجودة هنا اليوم؛ ولجميع أبناء شعب كيريباس وناورو وتونغا عن ترحيبنا الحار بهم في اﻷمم المتحدة. |
au nom des États-Unis d'Amérique je tiens à dire une nouvelle fois : < < Félicitations, et bienvenue. > > | UN | باسم الولايات المتحدة الأمريكية، أسمحوا لي أن أقول: " تهانينا لكم ومرحبا بكم " . |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer, au nom des États-Unis, notre profonde reconnaissance au Secrétaire général Annan, pour les efforts inlassables qu'il a déployés pendant de nombreuses années au service des Nations Unies, et plus particulièrement durant les 10 dernières années en qualité de Secrétaire général. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب باسم الولايات المتحدة عن تقديرنا العميق للأمين العام عنان لجهوده الدؤوبة خلال الأعوام الكثيرة التي قضاها في خدمة الأمم المتحدة، ولا سيما على مدى السنوات العشر التي قضاها أمينا عاما. |
Consciente du fait que certains États parties ont du mal, pour des raisons techniques, à élaborer dans les délais leur rapport sur les mesures de confiance, la Russie est disposée - et j'espère là encore parler au nom des États-Unis et du Royaume-Uni - à partager son expérience en la matière si la demande lui en est faite. | UN | وإذ ندرك الصعوبات التقنية التي تواجه عدداً من الدول الأطراف فيما يتعلق بالإعداد الكامل للإعلانات في التوقيت الملائم، فإن روسيا - ومرة أخرى، أرجو أن يكون بمقدوري أن أتكلم باسم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة - مستعدة للمشاركة بخبرتها في إعداد الإعلانات بشأن تدابير بناء الثقة، إذا طلب منها ذلك. |
Par la suite, la représentante de l'Australie, s'exprimant également au nom des États-Unis d'Amérique, a présenté un document de séance contenant un projet de décision sur le fonctionnement et l'organisation du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | 98 - وبعد ذلك تكلمت ممثلة أستراليا باسم الولايات المتحدة الأمريكية وقدمت ورقة اجتماع تتضمن اقتراحاً لمشروع مقرر بشأن تشغيل وتنظيم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Par la suite, la représentante de l'Australie, s'exprimant également au nom des États-Unis, a fait savoir que le projet de décision avait été révisé pour tenir compte des remarques utiles formulées par les parties intéressées. | UN | 101- وتبعاً لذلك، أفاد ممثل أستراليا الذي كان يتكلم باسم الولايات المتحدة أيضاً بأنه قد جرى تنقيح مشروع المقرر المقترح وأدرجت فيه التعليقات المفيدة المقدمة من الأطراف المهتمة. |
Les représentants des pays suivants expliquent leur vote après le vote : Espagne, République arabe syrienne, France, Royaume-Uni (également au nom des États-Unis et de la France), Colombie, République islamique d'Iran, République bolivarienne Venezuela, Inde, États-Unis, Pakistan, Égypte et Israël. | UN | وأدلى ممثلو إسبانيا، والجمهورية العربية السورية، وفرنسا، والمملكة المتحدة (باسم الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة)، وكولومبيا، وجمهورية إيران الإسلامية، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، والهند، والولايات المتحدة، وباكستان، ومصر، وإسرائيل، ببيانات، تعليلا للتصويت، قبل التصويت. |
M. Miller (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : J'ai le plaisir de faire cette déclaration au nom des États-Unis, de l'Andorre, de l'Australie, du Canada, du Japon, d'Israël, du Liechtenstein et de Saint-Marin. | UN | السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): يسعدني أن أدلي بهذا البيان باسم الولايات المتحدة وأستراليا وإسرائيل وأندورا وسان مارينو وكندا وليختنشتاين واليابان. |
En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/ 63/L.27, je m'exprime au nom des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.27، فأنا أتكلم نيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/ 63/L.40, je m'exprime au nom des États-Unis, du Royaume-Uni et de la France. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.40، فإنني أتكلم نيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا. |
Je suis fermement convaincue que l'histoire jugera la négociation sur le droit de la mer et y verra l'une des grandes réalisations de l'Organisation des Nations Unies et de la diplomatie multilatérale, et c'est un privilège pour moi que d'avoir l'occasion de signer l'Accord, au nom des États-Unis d'Amérique. | UN | وإنني أقتنع إقتناعا راسخا بأن التاريخ سيحكم لمفاوضات اتفاقية قانون البحار بأنها أحد أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، وأعتبر من دواعي الشرف بالنسبة لي أن تتاح لي الفرصة للتوقيع على الاتفاق نيابة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
M. KESKINTEPE (Turquie) (traduit de l'anglais) : J'ai demandé la parole ce matin pour indiquer que nous appuyons la proposition que le distingué Ambassadeur des États-Unis a présentée au nom des États-Unis, du Royaume—Uni et de la France. | UN | السيد كيسكينتيبيه (تركيا) (الكلمة بالإنكليزية): طلبت الكلمة هذا الصباح لأعرب عن تأييدنا للاقتراح المعروض علينا من طرف سفير الولايات المتحدة الموقر بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا. |